Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Бычья гора - Брайан Панович

Читать книгу - "Бычья гора - Брайан Панович"

Бычья гора - Брайан Панович - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Детективы / Триллеры книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Бычья гора - Брайан Панович' автора Брайан Панович прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

5 0 23:02, 05-11-2025
Автор:Брайан Панович Жанр:Детективы / Триллеры Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Бычья гора - Брайан Панович", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Бычья гора в глухом углу штата Северная Джорджия – вотчина жестокого клана Берроузов, члены которого занимаются незаконными промыслами. В 1970-е семья переключилась с производства самогона, которым промышляла еще со времен сухого закона, сначала на марихуану, а затем на метамфетамин, став ведущим поставщиком наркотика на юге США. Но Клейтон Берроуз, младший из трех братьев – наследников криминальной империи, становится местным шерифом, тем самым противопоставив себя семье. Вооруженный нейтралитет с братьями, который удается сохранять шерифу, нарушают интриги агента ФБР, прибывшего в Джорджию явно не только в рамках служебного долга. Динамичный, атмосферный, захватывающий роман о трех поколениях семьи Берроуз повествует о соперничестве, преданности семье, предательстве и мести.Содержит нецензурную лексику.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 68
Перейти на страницу:
class="p1">– Та-а-ак… третий раз, – сказал Гарет.

Пинки полез под стойку и вытащил деревянную бейсбольную биту, но для крупного мужчины Вэл двигался быстро, как кобра. Он схватился за биту, дернул к себе Пинки и без особых усилий ударил его головой. Звук ломающегося носа заставил Гарета поморщиться. Пинки выпустил из рук биту и отлетел назад, налетев спиной на ряд бутылок. Несколько из них упали и разбились об пол. Гарет крутанулся на сиденье в сторону байкеров с пистолетом в руках, но они уже стояли, держа свое оружие наготове.

– Ну, охренеть, – сказал Гарет.

Пинки зажал кровоточащий нос и покачнулся за стойкой, пытаясь прийти в себя. Он попробовал заговорить, но у него получилось только невнятное хлюпанье.

– Не нравятся ниггеры? – спросил Вэл. – А когда один из них ломает тебе нос, нравится? Теперь у тебя хотя бы есть причина не любить нас. – Вэл развернулся и посмотрел на двух других байкеров, нацеливших оружие на него и Гарета. Он все еще держал биту в руках.

– Опусти пистолет, – потребовал тот, что покрупнее, по имени Родд.

– Ну уж нет, – ответил Гарет. – Твой приятель сам напросился. Это вы опустите оружие, чтобы мы могли спокойно поговорить.

– Извини, чувак, – тихо сказал Вэл Гарету. Гарет бросил на него короткий взгляд, но ничего не ответил.

– Нас двое против одного, – сказал Родд. – Брось пушку, или я разнесу твою дебильную башку.

– Не-а, – ответил Гарет. – Уверен, одного из вас я сделаю. Я постоянно занимаюсь такой херней, ребята. А вот ты, ты точно знаешь, что попадешь в меня? Выглядишь как-то неуверенно. Я-то попаду.

– А ему и не придется, – сказал Пинки и направил сзади на них ружье. Вэл глубоко вздохнул, и Гарету ничего не оставалось, как последовать его примеру и опустить пистолет. Именно в этот момент открылась входная дверь, и к собравшимся присоединились еще двое.

– И что, черт побери, тут происходит? – спросил Оскар Уилкомб.

5

Уилкомб оказался маленьким тщедушным человечком с редеющими волосами песочного цвета. На нем был темный костюм и очки в тонкой оправе, в руках он держал портфель с металлическими уголками. Человек, стоящий за ним, был полной его противоположностью. Двухметровый громила с блестящей лысой головой и серо-голубыми глазами. Одет он был в выцветшие синие джинсы и джинсовую куртку с оторванными рукавами. Его руки со вздувшимися венами были покрыты замысловатыми татуировками, явно набивавшимися на протяжении всей его жизни. На куртке была нашивка «шакалы», и еще одна над нагрудным карманом – «президент».

– Шакалы, немедленно опустите оружие, – приказал Уилкомб.

Пинки обтер кровь со своих огромных усов о плечо, но дробовик не опустил.

– Оскар, эти долбаные…

– Я сказал, опусти ружье, Пинкертон.

Пинки помедлил, но послушался. Двое других байкеров посмотрели на крупного мужчину за спиной Уилкомба. Он кивнул, и они тоже опустили оружие. Гарет обратил на это внимание. Лысый парень, должно быть, вожак в псарне Уилкомба. Приказы отдавал Уилкомб, но, чтобы исполнять их, его людям требовалось подтверждение громилы. Пригодится на будущее.

– Мистер Берроуз, полагаю, – сказал Уилкомб.

– Точно, – сказал Гарет.

Уилкомб сделал несколько шагов на середину комнаты.

– Возможно, оружие стоит убрать всем? – спросил он.

Гарет посмотрел на кольт в своей руке.

– Конечно, – сказал он и засунул его обратно за пояс. Вэл бросил биту на пол, не отрывая оценивающего взгляда от здоровяка. Они стоили друг друга. Это не нравилось Гарету. Он привел Вэла для устрашения. Президент уравнял шансы.

– Мне казалось, мы договорились встретиться в девять? – спросил Уилкомб.

– Так и есть. Мы пришли рано, – сказал Гарет. Уилкомб поставил портфель на один из столов и представился, сначала протянув руку Гарету, потом Вэлу. Оба пожали ему руку, но глаза Вэла не отрывались от президента.

– Я Оскар Уилкомб, а это мой коллега Бракен Лик.

Лысый мужчина не потрудился пожимать какие-то там руки, а просто отвернулся и щелкнул дверным замком.

– Приятно познакомиться, – сказал Гарет.

– Что случилось, Пинки? – спросил Бракен.

Ответил Вэл.

– Ваш человек вел себя невежливо.

– Пошел на хер, черномазый, – рявкнул Пинки сквозь прижатую к лицу и пропитанную кровью тряпку.

Вэл посмотрел на Бракена.

– Вот видите.

– И ты решил поучить его вежливости? Так, значит, дело было?

Бракен подошел к барной стойке, чтобы осмотреть повреждения.

– А ты всегда, приходя в чужой дом, разбиваешь хозяину рожу?

– Если он говножуй и расист, то да, – сказал Вэл.

– Может, попробуешь со мной? – Бракен сделал шаг к Вэлу, но Гарет протянул руку между ними.

– Хватит, – сказал он и повернулся к Уилкомбу. – У нас тут какие-то сложности?

– Мистер Берроуз, чтобы забыть об этом, нужно, чтобы вы объяснили моему коллеге, что здесь произошло.

– Справедливо, – сказал Гарет. – Ваш человек, Пинки, был не особо доволен тем, что мой друг появился в его баре. Назвал его обезьяной. Назвал его «пацанком». Три раза, если не ошибаюсь. Вэлу такая хрень не нравится. Мне тоже. Я дал ему шанс уладить дело по-хорошему, но он решил сыграть в Тая Кобба[4] и попытался ударить моего друга по голове битой, – Гарет указал на валяющуюся на полу биту. – Вэл обиделся.

Бракен и Вэл стояли лицом к лицу, едва не касаясь носами.

– Что ж, тогда, мистер Берроуз, у нас нет проблем. Родд и Джереми, помогите Пинкертону вправить нос. Когда закончите с этим, разберитесь с беспорядком за стойкой.

И снова они подождали одобрения Бракена. Он отступил от Вэла, поднял биту и перебросил ее Пинки. Трое байкеров исчезли через заднюю дверь. Бракен налил себе виски.

– Мои извинения, мистер Берроуз. Если бы я знал, что с вами будет цветной джентльмен, я бы всех предупредил.

– Но узнав, что мы из Джорджии, вы решили, что мы все там бегаем в белых колпаках, верно?

Уилкомб слегка улыбнулся и поднял руки, пожимая плечами, затем указал на кабинку позади себя:

– Приступим?

– Хорошая идея, – сказал Гарет. Вэл снова сел у стойки.

Маленький человечек сел и поправил очки на носу.

– Итак, чем могу быть полезен?

6

– Я должен защитить интересы моей семьи. И я так понимаю, что вы можете помочь мне в этом.

– И под «интересами» вы имеете в виду бизнес по выращиванию марихуаны, которым занимается ваша семья? – Уилкомб говорил равнодушно, будто речь шла о погоде.

Гарет изучал лицо маленького человечка.

– Похоже, Джимбо не умеет держать язык за зубами, – сказал он.

– Да, мистер Картрайт держал меня в курсе бизнеса вашей семьи.

– Если под «бизнесом» вы имеете в виду тысячу гектар лучших бошек на всем Юго-Востоке, то да, вы в курсе, чем мы занимаемся.

– При

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 68
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: