Books-Lib.com » Читать книги » Современная проза » Русская комедия - Владислав Князев

Читать книгу - "Русская комедия - Владислав Князев"

Русская комедия - Владислав Князев - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Современная проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Русская комедия - Владислав Князев' автора Владислав Князев прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

378 0 09:26, 11-05-2019
Автор:Владислав Князев Жанр:Читать книги / Современная проза Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Русская комедия - Владислав Князев", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В начале был... смех. Нет, автор этой книги не дерзает перефразировать Евангелие. Тем не менее, он решительно утверждает, что смех имеет место быть в начале, в основе национального характера россиян. Склонность и умение "все обратить в балаган" - это удивительная, феноменальная черта русского образа жизни, стиль поведения, манера мыслить и чувствовать. Секрет этого феномена прост: безжалостной тотальной самоиронией мы ополчаемся на самого коварного врага всех времен и народов. Который не где-то во внешнем мире, а внутри каждого из нас. Мы воюем против своей человеческой гордыни, она же - тщеславие, самодовольство, фальшь, пустота. Воюем, будучи, увы, не всегда поняты и одобряемы. По-настоящему, может быть, в этом и состоит особая мировая миссия и особый бескорыстный подвиг "загадочной" русской души. Такова версия, которая составляет как бы энергетический центр романа "Русская комедия". Разумеется, автор стремится выразить ее не публицистически, а в художественных образах, в оригинальном сюжете, в смеховом, то есть озорном, забавном, парадоксальном и неповторимо острословном исполнении.
1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 150
Перейти на страницу:

СВЕРЧКОВ (пытается шутить). Шекспир облизывается, Шиллер исходит слюной, у Шоу — колики в желудке.

СТЕКЛОТАРОВ. Объявляю плановую кульминацию!

ХИМИКАТОВ. Слушается дело о…

СВЕРЧКОВ (вскакивает с пола). Музыка! Да не романс! Перепляс!.. Где там у вас розы? (Семенит к Мизинчиковой. В связанных руках — букет.) Дорогая, начнем все сначала!

МИЗИНЧИКОВА (даже не взглянула на цветы). Фи! Бутафория.

СВЕРЧКОВ. После спектакля куплю настоящие. Честное гусарское.

МИЗИНЧИКОВА (холодно). И вся любовь?

СВЕРЧКОВ. В ресторан! За мой счет! Впервые в жизни!

МИЗИНЧИКОВА. Хочу анекдот. Ваш старый смешной анекдот насчет женитьбы.

СВЕРЧКОВ (растерянно). Насчет женитьбы я серьезно. С завтрашнего дня.

МИЗИНЧИКОВА. Ха-ха-ха… Рассказывайте. Но… по писаному.

Протягивает ему лист бумаги. Сверчков не понимает, в чем дело, читает вслух.

СВЕРЧКОВ. «Директору конторы… Копия: в прокуратуру… Копия: в психлечебницу… Прошу дать согласие на законный брак с гражданкой Мизинчиковой…»

МИЗИНЧИКОВА. Распишитесь, мой принц.

СВЕРЧКОВ. Пожалуйста. (Связанными руками ставит свою подпись.)

ХИМИКАТОВ. Поздравляю. Свадьба сегодня?

МИЗИНЧИКОВА. Сразу после спектакля.

СВЕРЧКОВ. Как то есть после спектакля? Стоп! (Указывает на бумагу, то бишь на свое брачное заявление.) А зачем тут печать? Почему круглая? На каком основании с гербом?

МИЗИНЧИКОВА. Ха-ха-ха.

СВЕРЧКОВ (засуетился). Нет, вы играйте, да не переигрывайте. (В зал.) Вы все — по домам, а меня — в загс. (Совсем разволновался.) Где мой кинжал? Я сделаю себе харакири!

СТЕКЛОТАРОВ. Тихо, спокойно, радостно. Теперь все вам будет делать жена. И яичницу, и язву, и харакири.

МИЗИНЧИКОВА (благодушно). Жить будете. Правда, без штанов.

СВЕРЧКОВ. Нет, кроме шуток…

ХИМИКАТОВ (удовлетворенно). Вот вам и муки, и страданья. Всё, как и было запланировано.

СВЕРЧКОВ. На помощь!

МИЗИНЧИКОВА (не наглядится на смежника). Как мучается! Любо-дорого… Усилить?

СТЕКЛОТАРОВ (обеспокоенно). По-достоевски, но… рискованно. Смотрите: вон блондинка в бельэтаже… шатенка в седьмом ряду… а вон еще две Дездемоны, жгучие брюнетки… ох, как сострадают нашему новатору! Так и хотят его за муки полюбить.

СВЕРЧКОВ. Дайте мне мышьяку! Полцарства за мышьяк!

СТЕКЛОТАРОВ. Да, по графику пора… Объявляю развязку! Прошу развязывать осторожно.

МИЗИНЧИКОВА (дразнит). Бедненький зюйд-вес-тик. Сейчас я вас развяжу… (Принимается за дело.) Несчастненький норд-остик. Вот таким я вас люблю.

ХИМИКАТОВ (провозглашает). Она его за муки полюбила!

СТЕКЛОТАРОВ. Поздравляю с трудовым достижением!

МИЗИНЧИКОВА (звонко целует смежника). Ах, дурачок! Что я, Золушка? С нашим героем в загс идти. Ха-ха-ха… (Картинно рвет его заявление.)

СВЕРЧКОВ (зачарованно). Какая женщина! Богиня… Нет, ведьма… Да что там! Труженица, товарищ, мать! М-м-м… (Горячо целует ей руки, плечи, подол.)

ХИМИКАТОВ. Она его за муки полюбила, а он ее — за состраданье к ним!

СТЕКЛОТАРОВ. Трогательно, душещипательно, как в бане… нет, как в балете… фу! Ну где все в мыле… ага, в мыльной опере.

СВЕРЧКОВ. Шекспир шмыгает носом. Шиллер роняет слезу. Шоу рыдает навзрыд.

СТЕКЛОТАРОВ. Кушать подано. Сейчас только еще одну иди-иди… ага, идейку… под занавес протащу… (Эпически.) Когда я был директором столовой, то прошел хорошую школу жизни. Познал, где… не доложить… кому — переложить… а главное — как доложить. Не удался, скажем, борщ по-украински, не получились макароны по-флотски, а компот по-сызрански вообще в рот не возьмешь. И сразу же — контролеры, ревизоры, и тэ дэ, и тэ пэ, и прр… пр-роверяющие. В чем дело? — спрашивают. (Сверчкову.) А ну, что отвечает им шекспировский герой?

СВЕРЧКОВ (театрально). Неладно что-то в Датском королевстве.

СТЕКЛОТАРОВ. Мудро, но… теперь это уже карета прошлого. В ней можно доехать до того, что даже эти… которые сверху спускают… несъедобные… ага, рукинструк… не такие. Дальше поехали: мукнаук — не сякие. Совсем далеко: ЦУК — не такая и не сякая. Дальше некуда: лично товарищ Самый Сам… такой-сякой. Приехали!

ХИМИКАТОВ. Уточняю. Докатились до вопиющего анти.

СТЕКЛОТАРОВ. Потому что «кушать подано» не так. Причины ошибок, промахов, провалов и всех прочих бед надо искать не вверху, а всегда ниже. Это такие нижеследующие причины. А — гастрит. То есть: ух они, наше горе-ученые. Ошиблись. Бэ — пониже. Колит то есть. Ах они, наши инженеры, тоже горе. Просчитались. Вэ — еще ниже: седалищный нерв. Ну прорабы, значит, наши. То еще горюшко. Промахнулись. Гэ — совсем низко: пяточные шпоры. Догадались? Правильно: эх наш народ, горе горькое. Сам во всем виноват… В крайнем случае можно потрогать выше пояса. Хронический бронхит. То есть: ох они, директора наши. Перестарались немного… Но никак не выше. Голову, то есть высшее руководство, никогда не тронь! Недоложили — виноват гастрит. Переложили — колит. Бывает сразу и недо, и пере. Недопере. Значит — седалище. Ну а если, уж и недо не и пере не…. недоперене… Тогда ух она, жаба! (Ударил себя в грудь, охнул.) Нет, все-таки лучше пятки. Ух они! (Потопал как следует ногами.) Больно, конечно, зато голова цела… (Сверчкову.) Итак, товарищ герой! Прошу подать кушать ревизорам правильно.

СВЕРЧКОВ. В Датском королевстве все неладно, а у нас все на лад. И под лад. В смысле — налажено и подлажено. Под мудрое руководство ЦУК.

ХИМИКАТОВ. Уточняю формулировку: под мудрым руководством ЦУК!

СТЕКЛОТАРОВ. Ну вот теперь можно и пирожное «наполеон» подавать.

ХИМИКАТОВ (в зал). Предлагаем вашему вниманию заключительную операцию производственного цикла: финал. Наш оптимистический финал. Немыслимый в мировой классике.

СТЕКЛОТАРОВ (отмахивается от мировой классики). Куда им! У них там, откуда интуристы, хапи-энд…

ХИМИКАТОВ. То бишь все случайно. У нас — все по плану.

СТЕКЛОТАРОВ. У них — что удастся хапнуть. У нас — отдай не греши.

ХИМИКАТОВ (объявляет, как в цирке). Внимание, внимание! Коронный аттракцион люкс, популярный со времен античного мира: «Бог из машины!» Алле-гоп! И бог прямо оттуда… (показывает, как с потолка спустят «бога» с помощью механизмов) тут как тут! Мы прибегаем к этому классическому приему, чтобы наполнить его новым содержанием и наглядно, в сравнении, продемонстрировать преимущества нашей системы.

СТЕКЛОТАРОВ. Понял, товарищ народ? У них — бог. У нас — руктоварищ. У них — из самодельной машины. У нас — из зимовской бронированной «Чайки».

1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 150
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: