Читать книгу - "Сахарная империя. Закон против леди - Юлия Арниева"
Аннотация к книге "Сахарная империя. Закон против леди - Юлия Арниева", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Англия, 1801 год. Время изысканных манер, шелеста шелка и... абсолютного женского бесправия. Очнуться в чужом теле, избитой и преданной самыми близкими. Если это и есть второй шанс, то он больше похож на изощренное проклятие. Мое новое имя — леди Катрин Сандерс, урожденная Морган, виконтесса Роксбери. Мой муж — тиран, который считает меня своей вещью. Моя сестра — его любовница, занявшая мое место в доме. Они уверены, что я сломлена и буду молчать. Но они не знают одного: в этом слабом теле теперь разум женщины из XXI века. Мои знания опережают эту эпоху на столетия. И я не собираюсь просто выживать, я собираюсь построить собственную империю. Но для этого мне нужны средства. И я сделаю все, чтобы получить их. Я устрою такой скандал, что содрогнется сам Лондон. Я создам прецедент, о котором будут шептаться в каждом салоне. Моя свобода дорого стоит, и я предъявлю им счет.
— Госпожа!
Я вздрогнула. Мэри стояла рядом, встревоженно заглядывая мне в лицо.
— Уже почти полдень, — сказала она. — Вы с утра ничего не ели, кроме каши.
— Да. Да, ты права.
Мэри кивнула и направилась к двери. На пороге обернулась:
— Я приготовлю. Вы отдыхайте.
— Хорошо, — сказала я, пряча улыбку. — Но по моему рецепту. Будешь делать, как скажу.
— Конечно, госпожа. — Ответила Мэри и быстро улыбнулась, почти незаметно, одними уголками губ. Будто маленькую победу одержала.
Мы спустились на кухню вместе. Солнечный свет едва пробивался сквозь мутные оконца, и углы тонули в сумраке. Наша корзина с продуктами стояла на столе, накрытая чистой тряпицей, там, где я её оставила.
Мэри деловито засучила рукава, обнажив тонкие, но жилистые руки. Сняла тряпицу, достала мясо, осмотрела придирчиво, так опытная хозяйка оценивает товар на рынке.
— Грудинку тушить будем? — спросила она.
— Да. Режь вот такими кусками. — Я показала размер на ладони. — Не мельче, а то развалится. И не крупнее, иначе не протушится.
Она взялась за нож. Движения уверенные, привычные, сразу видно, что не впервой держит его в руках. Лезвие мелькало над доской, и мясо ложилось ровными кусками, почти одинаковыми по размеру.
— Теперь сало. Тонко, чтобы быстрее вытопилось.
Мэри кивнула, не отрываясь от работы. Сало нарезала ещё ловчее, чем мясо, — тонкими, почти прозрачными ломтиками.
— Теперь на сковороду. Пусть греется.
Она бросила сало на чугун. Через секунду оно зашипело, затрещало, и по кухне поплыл жирный, густой запах — запах настоящей еды, а не той пресной размазни, которой здесь питались.
Пока сало шкворчало на огне, я наблюдала, как Мэри чистит картошку. Быстро, сноровисто, срезая тонкую шкурку одной длинной лентой.
— Мясо в сковороду, — скомандовала я. — Пусть обжарится со всех сторон. Помешивай, чтобы не пригорело.
Мэри подхватила куски мяса и бросила на раскалённый чугун. Брызнул жир, зашипело громче, и кухню заволок сытный, мясной дух — такой, от которого рот наполняется слюной и в животе начинает урчать.
— Переворачивай. Вот так, хорошо. Теперь картошку. И воды, чтобы только покрыло. Соли щепотку. Накрой крышкой.
Она делала всё точно, как я говорила, — сосредоточенно, внимательно, впитывая каждое слово. Крышка легла на кастрюлю с глухим стуком, и из-под неё тут же потянулся парок.
— Пусть тушится, — сказала я. — А я пока сделаю кое-что ещё.
Взяла вилок капусты. Сняла верхние, подвявшие, с коричневыми пятнами листьями и отложила в сторону. Под ними открылись свежие, хрустящие, с капельками влаги между слоями.
Нож был тупым, как и все ножи в этом доме, но капуста поддавалась. Я резала тонко, чтобы соломка получалась почти прозрачной. Так учила бабушка, в той, другой жизни. «Чем тоньше нарежешь — тем вкуснее будет», — говорила она, и морщинистые руки её мелькали над доской быстрее, чем я могла уследить.
Мэри следила за каждым моим движением.
— Это для чего, госпожа?
— Для салата.
— Салата? — Она нахмурилась, будто услышала незнакомое слово.
Я не ответила. Порезала редис тонкими розовыми кружочками. Зелёный лук мелкими колечками, и по кухне разлился свежий, острый запах. Ссыпала всё в глубокую глиняную миску, посолила и начала мять руками.
— Госпожа! — Мэри ахнула так громко, что я вздрогнула. — Что вы делаете⁈
— Мну капусту. Чтобы сок пустила.
Она уставилась на меня, будто я на её глазах совершала что-то непристойное. Открыла рот, хотела что-то сказать, но тут дверь кухни распахнулась с громким скрипом.
— О, а я думаю, чем это так вкусно пахнет!
Миссис Причард вплыла в кухню, раскрасневшаяся, в криво сидящем чепце. Щёки её лоснились, глаза блестели, видимо, она уже успела пропустить стаканчик чего-то горячительного. За ней почти незаметно, проскользнула ещё одна женщина — худенькая, бледная, с тёмными кругами под глазами и острыми ключицами, выпирающими из-под выцветшего платья.
Я видела её в пансионе несколько раз, но мы ни разу не разговаривали. Она всегда держалась в тени, будто старалась занимать как можно меньше места в этом мире.
— Миссис Грей, вы опять готовите! — Причард подплыла к плите, заглянула в кастрюлю, втянула носом воздух с громким, почти непристойным наслаждением. — М-м-м! Мясо с картошкой! Моя покойная матушка так готовила, упокой Господь её душу, когда я ещё девочкой была…
Она осеклась на полуслове, заметив миску в моих руках. Глаза её сузились.
— Это что?
— Салат.
— Салат? — Причард нахмурилась, наклонилась ближе, присмотрелась. И отшатнулась так резко, будто в миске гадюка. — Погодите… это же сырая капуста⁈
— Да.
— Сырая⁈
Лицо её побелело, потом побагровело. Она прижала пухлую руку к груди, будто ей стало дурно.
— Миссис Грей, вы что! — Голос её упал до страшного шёпота. — Вы разве не знаете? От сырых овощей живот схватит! Кровавый понос пойдет!
Женщина за её спиной тихо охнула и прижала руку ко рту.
— Вот миссис Уоткинс не даст соврать! — Причард обернулась к своей спутнице, ища поддержки. — Помните, милая, я вам рассказывала про мою двоюродную кузину? Бедняжку Дженни?
Миссис Уоткинс торопливо закивала.
— Поела на рынке сырой моркови, — Причард снова повернулась ко мне, и голос её зазвенел от праведного ужаса, — и через три дня её не стало. Три дня, миссис Грей! Всего три дня! Доктор сказал: это всё от сырого. Сырые овощи несут в себе болезнетворные миазмы, которые проникают в желудок и разъедают его изнутри…
— Благодарю за заботу, — перебила я, продолжая мять капусту. — Я рискну.
Причард покачала головой с видом человека, который сделал всё возможное, чтобы спасти безумца от неминуемой гибели, но потерпел неудачу.
— Ваше дело, конечно. Но я бы ни за что… — Она снова принюхалась к кастрюле, и лицо её смягчилось. — А мясо когда будет готово?
— Скоро. Мэри, посмотри, как там.
Мэри подняла крышку. Пар вырвался наружу, и запах стал ещё гуще, ещё аппетитнее.
— Почти готово, госпожа. Картошка мягкая.
— Хорошо. Накрывай на стол.
Обед прошёл почти в молчании. Мы сидели вчетвером за большим кухонным столом, тёмным от старости, исцарапанным ножами, со следами бесчисленных трапез.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


