Читать книгу - "Удавка новолуния - Хелен Харпер"
Аннотация к книге "Удавка новолуния - Хелен Харпер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Шагните на мистические улицы лондонского сверхъестественного сообщества с Деверо Веббом! Деверо находится на неизведанной территории. Будучи недавно обращённым оборотнем, он пытается сориентироваться в новом мире, где динамика власти меняется стремительно как сами тени. Он быстро осознаёт, что добиться принятия в этот новый мир будет не так-то просто, но он всю свою жизнь выносил тяготы и слишком хорошо знает суровое подполье городской жизни. Однако когда судьба переплетает его путь с молодой девочкой-оборотнем, которой вообще не должно существовать, его жизнь совершает ещё более опасный поворот. Вскоре Деверо узнает, какой же сложной может быть жизнь для сверхъестественных существ… а также как далеко простираются его собственные хищнические силы. «Удавка Новолуния», полная захватывающих интриг, мрачных открытий и мучительного напряжения, продолжает события «Полночной дымки», третьей книги в серии «Клеймо огня», хотя её можно читать отдельно.
— Мы можем это сделать, — тепло удовлетворения разлилось по груди Деверо. — Мы можем его поймать.
Скарлетт подошла ближе, остановившись в нескольких дюймах от него. Она подняла голову.
— Да. Мы можем, — она протянула руку и запустила пальцы в его волосы. Деверо застонал и приник к её губам в долгом, глубоком поцелуе, а его пальцы скользнули к её талии, чтобы привлечь её ближе. Когда Скарлетт отстранилась, губы её были приоткрыты, а щёки пылали. — И мы это сделаем, — тихо сказала она.
Деверо наслаждался пьянящим вкусом, который оставался у него на языке.
— Скоро, — пообещал он. Они понимали, что он говорил не о Доминике Филлипсе.
Марша, стоявшая в дверях, нервно кашлянула.
— Всё готово? Всё будет в порядке?
— Мы готовы отправляться.
Она кивнула на папку на стойке, в которой были имена и адреса клиентов Доминика Филлипса.
— Если кто-то из этих людей узнает о происходящем до того, как вы доберётесь до них, они предпримут меры, чтобы защитить себя. Такие люди всегда так поступают. Мне ли не знать — я встречалась со многими из них.
— Она права, — сказала Скарлетт. — Они уничтожат все улики, указывающие на их причастность. А это значит…
— Убьют вампиров и оборотней, которых они купили у Филлипса, и избавятся от тел, — мрачно закончил Деверо.
— Двадцать имён, — сказала Скарлетт. — Двадцать разных адресов. Пусть ты отчаянно пытаешься не впутывать Мартину в это дело, и ты, вероятно, прав в том, что мы добьёмся большего успеха в борьбе с Филлипсом, если подкрадёмся к нему незаметно вдвоём. Мы не хотим кровавой бойни на этом проклятом судне. Но мы не можем в одиночку разобраться со всеми, кто есть в этом досье. Все вампиры знают о «Мателоте» — на складе их было достаточно, чтобы стать свидетелями происходящего. Они ухватятся за любой шанс прикончить этих ублюдков. Я могу разослать их по этим адресам, чтобы ни у кого не было шанса навредить какому-либо порабощённому сверху, пока мы направляемся к «Монстру» и разбираемся с Филлипсом.
— Я чувствую, что есть «но», — сказал Деверо.
Скарлетт не растерялась.
— Но порабощены не только вампиры, Деверо, но и оборотни. Это означает, что тебе придётся привлекать кланы, хочешь ты того или нет.
Его губы сжались.
— Я намекнул детективу Грейсу, чтобы кланы не узнают ни о чём из этого, чтобы мы могли предотвратить будущие проблемы.
Скарлетт фыркнула.
— Тебе наплевать на этого детектива, а кланы всё равно выяснили бы, что происходит. Даже Грейс это знает.
Деверо молчал.
— Вовлекать кланы — значит рисковать Мартиной.
Она коснулась его плеча.
— И мы оба знаем, что именно это тебя действительно беспокоит. Но сейчас мы единственные сверхи, которые знают об её существовании. Больше никто не знает, где она. Она в безопасности. Порабощённые оборотни и вампиры — нет.
Деверо скрестил руки на груди и отвернулся.
— Ладно, — сказал он.
— Это правильный поступок.
Он знал это, но легче от этого не становилось.
— Для тебя же будет лучше, если ты сам свяжешься с ними. Может, ты и не принадлежишь к клану, но ты оборотень. Покажи им, что ты умеешь быть частью сообщества, — Скарлетт многозначительно приподняла брови. — В конечном счете, это может помочь и Мартине, и тебе.
Он вздохнул. Кланы не были его врагами, и, если он всё сделает правильно, они могли бы в конечном итоге стать его друзьями. Гипотетически.
Он знал, что Скарлетт права. Кланы не знали о Мартине, и у них не было причин узнавать о ней; он всё ещё мог защитить её. Деверо кивнул.
— Я сделаю все необходимые звонки.
***
Уши Деверо болели от тирад, которыми его осыпали все три альфы разных кланов. Он полагал, что должен быть благодарен за то, что клан Фэйрфаксов официально оставался без альфы до следующего полнолуния, потому что так получилось на одну тираду меньше.
Он понимал, что ярость, которую испытывали Леди Салливан, Лорд Макгиган и Леди Карр, была направлена не на него; она полностью направлялась на ублюдков, которые стояли за всем этим. Однако от этого легче не становилось. Деверо не привык, чтобы на него кричали; на самом деле, в последний раз, когда кто-то пытался это сделать, он был ещё подростком. Даже тогда ему потребовалась вся его сила воли, чтобы вести себя прилично.
— Ты же знаешь, что они тебя боятся, — сказала Скарлетт.
Он дёрнулся.
— Прошу прощения?
— Альфы клана в ужасе от того, на что ты способен. Ты стал оборотнем меньше месяца назад, но уже почти так же силён, как они. К тому же тебя четырежды укусили, прежде чем ты обратился. Я слышала только об одном оборотне, с которым такое случалось раньше. Его звали Брэдфорд Карр, и, хотя он умер семьдесят лет назад, волки по-прежнему считают его героем.
Деверо фыркнул.
— Альфы клана ещё не готовы признать, на что я способен. И я вполне уверен, что на этой планете нет ни одного оборотня, который считал бы меня героем.
— Ты ошибаешься, — мягко сказала она. — Для Мартины ты не просто герой, ты её спаситель.
Деверо выглянул из окна машины на терминал лондонского порта Баронс-Уорф. Справа от него виднелся край корпуса «Монстра». Судно, возможно, и стояло на якоре в защищённом месте, но его тревожно раскачивало на ветру. Ну, хотя бы дождь прекратился.
— Я ещё никого не спас, — сказал он. — Не до конца.
Скарлетт усмехнулась.
— Посмотрим, сохранится ли такое положение дел до восхода солнца. Мы готовы идти?
Он одарил её насмешливой улыбкой.
— О нет, — Скарлетт встревоженно покачала головой. — Не говори этого. Пожалуйста, не говори этого.
— Я должен.
— Нет, ты не должен. Ты правда не должен, — она зажала уши руками.
— Скарлетт Кук, — сказал Деверо достаточно громко, чтобы она его услышала, — я родился готовым.
Скарлетт застонала.
— Ты это сказал.
Он ухмыльнулся.
— Сказал, — он открыл дверцу машины и приготовился доказать это.
Его волосы всё ещё были влажными, но это не мешало ветру трепать их во все стороны. Скарлетт было ненамного лучше: она завязала свои тёмные волосы в тугой хвост, который тут же подхватил порыв ветра. Мокрые пряди хлестнули её по щеке. Она закатила глаза.
— По крайней мере, мы будем в безопасности от стихии, когда окажемся на корабле, — сказала Деверо.
— Если, конечно, он не потонет, — пробормотала она. — Пошли.
Они пригибались к земле, чтобы никто на борту не заметил
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев