Читать книгу - "Следуй по пути из лепестков персика 2 - Ольга Сергеевна Ануфриева"
Аннотация к книге "Следуй по пути из лепестков персика 2 - Ольга Сергеевна Ануфриева", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Продолжение приключений Наташи в мире, похожем на Древний Китай. Вторая книга цикла
— Ты заткнёшься или нет? — постепенно терял самообладание преступник.
Остальные задумчиво следили за происходящим и молча размышляли, как поступить дальше.
— Всё молчу, молчу. Как скажешь, я совсем не желаю тебе зла, и вообще никому, — успокаивающе пролепетала девушка. — Я очень кроткая и послушная молодая девушка, совсем не пожившая в этом мире. Молчу-молчу.
Напавший оценил ситуацию, посмотрев на захваченных плен соратников и на возможности безопасного побега отсюда:
«Дело неожиданно затянулось — не ожидал такого долгого и сильного сопротивления. Похоже, мне не удастся сбежать. Не зря министр выдал нам яд, чтобы мы убили себя, если что-то пойдёт не так. Тогда, во что бы ты не стало, я должен убить эту девчонку, чтобы отплатить за его доброту и помочь его высочеству наследному принцу в борьбе с изменниками. Непонятно, его высочество против или же нет? Если не против, зачем помешал нам? Или это лишь маневр, чтобы отвлечь от себя подозрения? Надо отвести и от господина подозрения. Он просил притвориться мятежниками».
— Ты не сбежишь отсюда. Наши люди уже оцепили всё вокруг, — произнёс сурово наследный принц.
— Тогда я заберу её на тот свет вместе с собой! — прорычал наёмник. — Вы все, жалкая и алчная знать, вам плевать на простых людей, вы недостойны существования!
— Нееет! Возьми меня вместо неё! — прокричала Гу Баожей, попытавшись бросится к дочери, но Юшенг Му с Сюань Сюй смогли задержать её.
— Молодая госпожа! — воскликнули личные служанки Мэй-Мэй и бросились ближе.
— Лучше убейте меня! — плача проговорила Хуан Цзао. — Не трогайте барышню, она у нас такая хорошая и добрая! Она не заслужила это! Она всегда заботится о нас слугах!
— Стой! — нервничая крикнул второй принц Ли Ху. — Не надо делать глупости, которые потом не исправишь.
— Почему вы выбрали именно этот дом и именно сейчас? Не говори мне, чтобы просто убить какую-то жалкую девчонку. Что ты хочешь? Ради чего всё это? — снова сурово задал вопросы Ли Цзы Лун. — Что тебя на это толкнуло, может, тебе нужны деньги, одежда и лекарства?
— Проси миллион евро мелкими купюрами и вертолёт, — прогоговорила Наташа.
— Че-чего? — опешил напавший.
— Не теряйся, говорю. Ну, проси яхту там, ну такой шанс, ну чё ты? Самолёт, самолёт проси с пилотом, чтобы успеть долететь до швейцарской или канадской границы, — продолжала участливо советовать Натали, вводя в замешательство мужчину неизвестными терминами и помощью, понимая, что если это сумасшедший фанатик или верный своему господину слуга, то плохи её дела.
Присутствующие, что были недалёко, так же слышали слова Гу Мэй, обалдев от её почти непонятных фраз и сохранения спокойствия.
Как только Мэй-Мэй на несколько мгновений сбила с толку преступника, сразу же схватила его запястье, обеими руками выкрутилась, уйдя в бок, укусила его за руку в нужное место очень сильно, чтобы он ослабил хватку на оружии. После проведённых нескольких нехитрых приёмов и ударов самообороны каратэ, уложила бандита на землю.
Тут уж ей на помощь моментально кинулись отец и Ли Ху. Наследный принц тоже хотел дёрнуться, но не успел, потому что стоял дальше. Лишь с некоторой ревностностью и высокомерием посмотрел на младшего брата. Родственники и личные служанки Мин Мэй бросились к девушке.
Неожиданно пойманные преступники упали замертво, а с их губ закапала кровь.
— У них есть яд! — Ли Цзы Лун бросился к единственному, ещё оставшемуся в живых бандиту, который до этого удерживал в заложниках Мин Мэй.
Наследный принц поднял за шиворот преступника и сильно ударил ему кулаком под дых, а после под основание шеи, и ядовитая пилюля моментально вылетела из его рта, не успев попасть в желудок.
Затем он резко выдернул из волос брата шпильку и приколол язык наёмника к нижней губе, чтобы преступник не смог задушить себя откусанным языком:
— Свяжите его и отправьте в управление Карающего меча Сечжи, — грозно и холодно распорядился Цзы Лун.
Заколка, вытащенная из волос Ли Бэй Ху, распустила его длинные волосы. Натали с интересом, нежностью и любопытством уставилась на это зрелище.
Ли Цзы Лун нахмурился и встал между ним и Гу Мин Мэй:
— Барышня Гу Мэй, с тобой всё в порядке? Тебе необходимо срочно нанести мазь и повязку на шею, — он не понимал, что за силы заставили его совершить и спросить такое, раньше он никогда не отличался особым участием к другим людям, особенно к Гу Мин Мэй. — Не знал, что ты владеешь боевыми искусствами. Что за странные слова ты говорила наёмнику?
«Да уж, ты бы с удовольствием завязал мне повязку на шее», — с иронией подумала Натали, но вслух лишь хмыкнула.
— Мэй-эр, поблагодари скорее их высочеств, — прошипела ей мать.
Наследный принц довольно прищурился и язвительно ухмыльнулся, понимая, что Мин Мэй придётся унизиться, раскланявшись перед ним и поблагодарив; вдобавок, как бы сильно ей это было не по вкусу, теперь она ему будет обязана.
Ли Бэй Ху подошёл ближе и со странным чувством посмотрел на брата, он раньше никогда не видел, чтобы тот таким взглядом когда-либо смотрел на девушку:
«Ему начала нравиться Мэй-эр⁈ Если первый брат заинтересован в Мин Мэй, то это опасно для наших с ним и с ней отношений… Да нет, не может быть, она ведь никогда ему не нравилась…»
— Не обращайте внимания, я просто говорила наугад различный набор звуков, чтобы ввести нападавшего в заблуждение. Спасибо всем, кто сегодня помог нашей семье и мне в частности, — проговорила Мэй-Мэй: «Надо по старшинству принцев благодарить, да? Спасибо ему, конечно, но вот это ехидное и грубое выражение лица… Ладно, нужно всегда быть изящной и благодарной», — мысленно вздохнула Ната, — «В немощность-то мою вряд ли сейчас уже кто-то поверит», — с неохотой Наталья повернулась к Ли Луну, и благородно выпрямив спину, сложила кисти рук на животе. Хоть её лицо, волосы и одежда выглядели немножко неопрятно, но с её искренними живыми глазами это придавало прекрасной и молодой Гу Мин Мэй милоты. Наталья в облике древнекитайской аристократки открыто, но изящно и глубоко поклонилась:
— Благодарю вас, ваше высочество, от всего сердца благодарю за моё спасение, — подняв голову, Натали улыбнулась, постаравшись вложить в жест и эмоции всю свою искренность и благодарность.
Наследный принц оторопел, выглядя обескураженным и обезоруженным, его сердце ёкнуло и забилось быстрее. Ли Цзы Лун сглотнул, постаравшись вернуть всю невозмутимость лица, но у него плохо получалось.
Мин Мэй тем временем повернулась ко второму принцу и поблагодарила не менее искренно, а Цзы Лун, развернувшись, пошёл прочь из поместья.
Ли Бэй Ху смутился, но довольно рассиял, тайно подмигнув девушке.
* *
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев