Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Предательство по-драконьи. Сладкая месть - Екатерина Гераскина

Читать книгу - "Предательство по-драконьи. Сладкая месть - Екатерина Гераскина"

Предательство по-драконьи. Сладкая месть - Екатерина Гераскина - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Предательство по-драконьи. Сладкая месть - Екатерина Гераскина' автора Екатерина Гераскина прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

8 0 23:02, 06-10-2025
Автор:Екатерина Гераскина Жанр:Читать книги / Роман Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Предательство по-драконьи. Сладкая месть - Екатерина Гераскина", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

— Будешь моей, — сказал, как отрезал, герцог Райдан Дрейкмор. Чистокровный дракон и владелец собственной «Империи». Хищный. Властный. Богатый. Он — тот, кого я спасла, тот, кто за это изменил мою жизнь. Ворвался в неё, не оставив мне выбора. Он — тот, кто приучил меня к себе и бросил. Растоптал, предал, лишил всего. Я ушла, но лишь для того, чтобы увидеть, как падёт его «Империя». Я отберу у него все. Я приму своё древнее наследие. Он никогда не узнает о ребенке, что я ношу под сердцем. Месть — это блюдо, которое подают холодным. Но я люблю погорячее.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 57
Перейти на страницу:
словно ощутил, что этот исполин нас не принял, но и не прогнал.

— Подтаскивайте ящики, — спокойно, но твёрдо скомандовал Фэйрвуд.

Двое наёмников подтащили тяжёлые деревянные ящики, накрытые тканью. Я откинул крышку. Там еще оставались десятки магических накопителей, незаполненных магией.

— Расставляем их? — спросил Крайс, выкладывая один камень на землю.

— Да, строго по линии, — Фэйрвуд начал сверяться с прибором.

Мы с Крайсом разошлись, раскладывая камни. Я почувствовал, как магия в воздухе будто дрогнула, откликаясь на наше вмешательство.

Крайс, проходя мимо, усмехнулся:

— Знаешь, я бы не хотел перейти Фэйрвуду дорогу. Опасный мужик.

Я хмыкнул. Полностью согласен.

Когда все камни были расставлены, Фэйрвуд снова открыл свою сумку. На этот раз он достал что-то компактное, металлическое, с множеством рычагов и кнопок.

— Отходим, — предупредил он и нажал переключатель.

Я увидел, как камни начали светиться, втягивая энергию Холма. Это было красивое зрелище. Свет внутри накопителей пульсировал, словно они дышали.

Секунда — и разряды магии прошли по ним, соединяя в сеть.

Лёгкая вибрация пробежала по земле, но не больше.

— Всё идёт по плану, — удовлетворённо произнёс Фэйрвуд.

Я не расслаблялся. Наверняка кто-то уже знал о нашем присутствии. Эта безмолвная тишина… слишком искусственная.

Где-то рядом, в глубине этого Холма, нас уже ждали.

— Где вход? — спросил я.

— Сейчас всё будет. Магия скрывает, но ненадолго, — хохотнул Фэйрвуд и посмотрел на камни, которые начали активно вбирать магию.

Как только проход открылся, наёмники мгновенно и чётко, по-военному, вошли в просторный Холм.

Пред нами предстало огромное круглое помещение, способное вместить три футбольных поля, с высокими земляными стенами, куполом над головой и полуголыми фейри в тонких рубашках, спешно кутающимися в ткани. Только стоящая мебель говорила о том, что, кажется, у каждого здесь всё-таки была своя «комната».

— Фэйрвуд, ты не говорил, что они живут… все вместе? — спросил я, прикрывая его от фейри и наставляя пистолет на особо ретивых, что уже шарахались от нас.

— Полагаю, что мы выкачали всю магию, а так как стены — это и есть часть Холма, то теперь мы наблюдаем подобное.

— Нам же лучше, — усмехнулся я.

Отдал команду наемникам. Они двигались слаженно, рассредотачиваясь по периметру, целясь из оружия, готовые к любому развитию событий. Вскоре все были окружены.

Фейри были ошеломлены.

Их светлые, совершенные лица исказились от удивления и негодования. Хотя Фэйрвуд говорил, что те совершенно ничего не испытывают.

Их магия среагировала первой: растения ожили, лианы и корни рванулись вверх, стремясь оплести нас.

Некоторые фейри в панике стали выкрикивать заклинания, пытаясь призвать силы природы на защиту.

Лианы скручивались, подобно змеям, но наёмники не были обычными смертными.

Они действовали быстро: вспышки магии, выстрелы, лезвия мечей разрубали растения, не давая им сомкнуться.

Крики разносились под сводами Холма. Фейри отступали, сбиваясь в кучу, но эта неразбериха длилась недолго. Все входы одного большого помещения оказались перекрыты.

В воздухе повисло напряжение, почти физически ощутимое.

А потом раздался голос, мягкий, но не терпящий возражений:

— Довольно.

Я посмотрел на женщину ослепительной красоты. И только общие черты лица и предупреждение Фэйрвуда позволили мне сразу опознать мать Лираэль.

Элилаэль.

Я поднял руку, и наёмники мгновенно замерли, не опуская оружие, но перестав атаковать. Всех фейри согнали к центру помещения. Окружили плотным кольцом.

Королева фейри шагнула вперёд.

Высокая, грациозная, в длинном переливчатом платье, напоминающем водную гладь под светом луны и шелковом халате, стелящемся по полу. Её волосы, цвета серебряной ряби, ниспадали до пояса, а глаза — глубокие, мерцающие, словно два драгоценных камня, — скользнули по нам, оценивая каждого.

— Кто дал вам право переступить границы моего Холма? — её голос звучал спокойно, но в нём сквозил металл.

Я смотрел на неё, не отворачиваясь, позволяя ей прочитать в моём взгляде всё: намерения, злость, безграничную решимость.

— Где Лираэль? — спросил я ровно, но в голосе звенело предупреждение.

Где она?

— Её здесь нет. Она с Ираэль и живёт в её Сапфировом Холме. Как вы сюда попали? — голос королевы был холоден, но напряжён.

Но тут я почувствовал руку Фэйрвуда на своём плече. Он шагнул вперёд, ухмыльнувшись.

— Привет, дорогая.

— Ты-ы… — ошеломлённо выдохнула женщина, отступая на шаг. Весь металл исчез из её голоса, вся царственная надменность моментально испарилась. Её идеальный образ дал трещину.

— Роланд, — прошептала она, в глазах вспыхнуло то ли удивление, то ли страх.

Хотя скорее всего все вместе.

Она отступала, пока Фэйрвуд медленно шёл к ней. Фейри расступились, открывая ему дорогу. Я видел, как они таращились на артефактора, как шептались между собой:

— Это он…

— Полудракон… Тот самый…

— Он был здесь когда-то…

— Он привел драконов.

Выходит, они его помнят.

А Фэйрвуд, с идеально ровной спиной, неспешно загонял королеву Холма к стене. В прямом смысле этого слова.

Фейри, такие напыщенные, такие надменные, не мешали ему.

— Вы пришли за ней? — напряжённый мужчина, явно один из старейшин, вышел вперёд и обратился ко мне.

— И за ней тоже, — я кивнул на Фэйрвуда.

— Тогда забирайте… и оставьте нас.

— Опа, как интересно, — хмыкнул я.

— Она никогда не принадлежала нашему Изумруду. Мы только рады будем избавиться от неё.

— Замечательно, — протянул я, приподнимая бровь.

Фэйрвуд тоже не страдал проблемами со слухом. Я услышал, как он усмехнулся, а затем его голос зазвучал громко, чётко, властно:

— Я когда-то пообещал, что вернусь за тобой, моя любовь. Ты отвергла меня, потому что у тебя был Холм. Я забрал его. Ты отвергала меня, потому что была ответственна перед этими… людьми, — в его голосе прозвучало презрение. — А ведь они не люди. Фейри только что предали тебя. Ты для них чужая. Так скажи, ты всё ещё будешь отрицать нашу связь? Хотя нет. Не отвечай. Спрашивать я не буду. Я пришёл за тобой. И я забираю тебя.

— Но… — Элилаэль вжалась спиной в стену, её глаза метались между Фэйрвудом и фейри, которые уже не обращали на неё внимания. И помогать тоже не собирались. Да и как? Магии у них не было.

Фэйрвуд подошёл вплотную.

— Где кольцо? — спросил он.

Затем, не дожидаясь ответа, он легко раздвинул полы её халата, вытянул длинную цепочку, на конце которой висел артефакт.

— И ты будешь отрицать, что наши чувства взаимны? Оно привело меня к тебе. Ты всё ещё будешь отрицать нашу истинную связь?

Фэйрвуд поднял её подбородок, заставляя смотреть ему в глаза.

— Забирайте… уходите, — послышалось со всех сторон. Фейри предавали свою королеву в надежде избавиться от драконов.

— Заберу и уйду. Но Холм ваш так и будет подчиняться только моей женщине. И она сама решит, возвращать ли ему магию, возвращать ли

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 57
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  2. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
  3. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  4. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
Все комметарии: