Читать книгу - "Сделка с розой - Саша Пейтон Смит"
— Вы покажете мне лодку? — спрашиваю я, не давая ему возможности ответить. Я уже лечу по пристани, увлекая его достаточно далеко от эллинга, чтобы Эммет мог выбраться незамеченным.
Дверь эллинга со скрипом приоткрывается, и Эммет выглядывает наружу. Я округляю глаза, пытаясь дать ему понять, чтобы он оставался на месте. Он кивает в знак понимания и закрывает дверь. Она снова предательски скрипит. Я в досаде стискиваю зубы.
Брам бросает взгляд назад. Мне нужно действовать быстро.
— Сколько человек помещается в эту штуку? — это первый вопрос, который приходит мне в голову.
— Э-э, девять. Восемь гребцов и один рулевой.
Отлично, теперь он думает, что я скучная. Или недалекая. Или, что еще хуже, и то, и другое.
Из-за его плеча я вижу, как виконтесса Болингброк осуждающе наблюдает за нами с лужайки.
Я отвлекаю Брама, указывая на маленькое пространство на корме лодки:
— Рулевой действительно помещается здесь?
— Джонни — самый маленький в нашей команде. Мы складываем его, как изящную салфетку, а он лает на нас приказами, как строгая гувернантка.
— Звучит пугающе.
— Так и есть.
Эммет выходит из эллинга в тот самый момент, когда порыв ветра распахивает дверь, и она с грохотом ударяется о косяк.
Глаза Брама сужаются, он начинает оборачиваться.
Я должна сделать что-то немедленно.
— Вот так? — я прыгаю в лодку.
Лодка начинает крениться, как только моя нога касается ее борта.
Брам кричит и бросается ко мне, но не успевает.
К тому времени, как я осознаю, что происходит, я уже оказываюсь с головой под водой.
Глава шестнадцатая
Я открываю рот и вдыхаю полный легкие воды Темзы. Ноги дергаются инстинктивно, но я не понимаю, где верх, а где низ, поэтому, возможно, плыву еще глубже. От этой мысли меня охватывает паника. Я кручу головой, но темнота настолько густая, что я лишь сильнее теряю ориентацию.
Мое тело рефлекторно сокращается в кашле, и я глотаю еще больше мутной жижи.
Вдруг луч света прорезает тьму. Сильные руки обхватывают меня за талию и вытаскивают на поверхность.
Брам отталкивается сильными ногами от лодки, и теперь я понимаю, что была зажата под ней.
Я моргаю, ослепленная внезапным светом. Мои легкие кричат от боли. Я перекатываюсь на бок и извергаю речную воду прямо на причал. Глаза щиплет от напряжения. Я делаю благодарные вдохи и пытаюсь замедлить бешеное биение сердца.
Брам стоит надо мной с озабоченным видом. Он промок до нитки. Его волосы прилипли ко лбу, а свитер облепил каждый мускул торса.
— Леди Айви, вы в порядке?
Я пытаюсь ответить, но могу лишь издать дрожащий хрип. Новая волна грязной воды выливается из моего рта. Я кашляю и кашляю, не в силах перевести дух. Брам несколько раз сильно бьет меня по спине, пока мои легкие не расширяются настолько, чтобы сделать судорожный вдох.
Музыка на лужайке смолкла, и десятки представителей лондонского высшего общества уставились на меня, застыв от шока. Остальные девушки и виконтесса Болингброк бегут к нам по пристани.
— Дайте ей пространства, — приказывает Брам, и их шаги тут же стихают.
Он наклоняется ближе, настолько, что я чувствую тепло его дыхания на ухе.
— Давайте уберем вас отсюда.
Я вытираю глаза, остро осознавая, насколько жалко, должно быть, выгляжу, и молча киваю в знак согласия.
Брам ставит меня на ноги, и Грир бросается ко мне, чтобы поддержать с другой стороны.
Мое платье прилипло ко всему телу, став невыносимо тяжелым от воды. Волосы, так искусно уложенные утром, теперь наполовину висят промокшими прядями на шее. Моя соломенная шляпка пропала — она печально покачивается где-то дальше по реке.
Я не хочу ничего больше, кроме как сорвать промокшие перчатки, но не могу рисковать, обнаружив свои бинты.
— Я помогу, — говорит Грир Брам через мою голову. — Знаете, мы с Айви лучшие подруги.
Я снова начинаю захлебываться, и Брам хлопает меня по спине.
— Тише, тише, давай, все выйдет.
Я смотрю сквозь завесу мокрых волос на Грир, на лице которой застыло самодовольное выражение. Она знает, как и я, что донос на нее выставит в плохом свете только меня. Мысль о том, чтобы броситься обратно в реку и уплыть до ближайшего графства, кажется заманчивой.
Брам и Грир вместе помогают мне сесть в карету, а виконтесса Болингброк семенит следом, наступая им на пятки.
— Думаю, будет лучше, если я буду сопровождать ее, — говорит Брам. Виконтесса поджимает губы, но понимает, что не может отказать принцу.
— Леди Грир тоже поедет для соблюдения приличий, — отвечает виконтесса.
Брам склоняет голову:
— Я настаиваю на этом.
Он вздыхает и откидывается на обитые тканью стены кареты.
— Спасибо, что дали мне повод сбежать оттуда. Если бы мне пришлось слушать еще хоть одного человека, рассуждающего о том, на ком из вас мне следует жениться, я бы, возможно, сам прыгнул в Темзу.
Грир встречается со мной взглядом. Мы обе потрясены его внезапной непринужденностью. Словно упал занавес, и перед нами предстал настоящий Брам. Он кажется моложе, плечи его расслаблены.
— Спасибо, что пришли мне на помощь, — говорю я.
Брам одаривает меня полуулыбкой, демонстрируя свою единственную ямочку на щеке.
— Поверьте мне, в любое время. И в любой водоем — в море, в озеро, или даже в особенно глубокую ванну.
Карета грохочет, проезжая еще несколько кварталов. Я дрожу в своем промокшем насквозь платье, но отчаянно пытаюсь это скрыть. Одежда Брама тоже мокрая, но его это, похоже, нисколько не беспокоит.
— И кто же, по их словам, в фаворитках? — спрашиваю я через мгновение.
Брам переводит взгляд с окна на меня:
— Прошу прощения?
— Кто, по их мнению, должен стать вашей избранницей? — я задаю этот вопрос с шутливой интонацией, но любопытство действительно сжигает меня изнутри.
— Я почти уверен, что каждый ратует за ту, на кого поставил деньги в клубах. У леди Мэрион Торн самые высокие шансы, но вы, Айви Бентон, принесете самый большой выигрыш.
— Это вежливый способ сказать, что все думают, будто я проиграю, — я смеюсь, и Брам смеется вместе со мной. Я удивлена тем, что мне нравится этот звук, нравится эта версия его — такая свободная от постоянного надзора «высшего света».
— Скажите, как вы познакомились? — спрашивает Брам нас обеих.
Мы с Грир переглядываемся.
— Айви разнесла мой торт на пятилетие, а потом ее сестра попыталась собрать его обратно голыми руками, — говорит Грир. — Она была… не очень успешна.
И даже со всем тем, что я чувствую по отношению к Грир, я не могу
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







