Читать книгу - "У роз нет запаха и вкуса - Лея Болейн"
Аннотация к книге "У роз нет запаха и вкуса - Лея Болейн", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Мне было восемнадцать, когда меня выдали замуж за магистра Койно, сурового до жестокости мужчину старше на четверть века. Он обещал мне, что наш брак будет временным и фиктивным, и это было не единственное обещание, которое он нарушил… С тех пор прошло шесть лет, и в моей жизни нет ничего хорошего, кроме книг и цветника в саду. Вильему Хоринту девятнадцать. Он прекрасен, одарëн и насмешлив, а ещё он ученик моего мужа и зависит от него не меньше, чем я. Всё, чего я хочу: не видеть его, не слышать, не попадаться ему на глаза, оказаться с ним в одной постели и заставить время остановиться.
— Магистр Койно…
— Он нас убьёт, не сомневайся, — говорю я, улыбаясь во весь рот. Мне не больно от проникновения, первый раз за все эти годы мне совсем не больно с первой секунды, и в то же время ощущение заполненности, которое я могу прочувствовать, не отвлекаясь на чей-то взгляд, головокружительно приятно. Я чуть наклоняюсь к нему, и от изменения угла меня пронзает острым удовольствием. Вильем, словно очнувшись, обхватывает ладонями мои бёдра.
— Всё ещё нет слов? — шепчу я ему в рот, чувствуя, как всё сильнее пульсирует его член внутри меня, и что-то отчаянное желает довести всё до конца. Меня стягивает оргазмом, как вязаную куклу, из которой вытащили нитку, я соскальзываю с него в последний момент.
— Какой ты несдержанный… Но такой вкусный.
Я оправляю юбку, а Вильем чуть подрагивающими руками заправляет член в брюки, и я вижу следы на песочного цвета ткани. Впрочем, мало ли где он мог испачкаться…
Словно приходя в себя, Вильем вдруг поднимается и порывисто вжимает меня в себя.
— Мне это не приснилось?
— Не знаю. Но лучше думай, что приснилось, — и, не выдержав, обнимаю за шею. — Ты соврал, про то, что ни с кем…?
— А вы?
Вместо ответа я снова целую его, влажно и жарко, приподнимаясь на цыпочки, пока его руки поглаживают меня.
— Мортон убьёт нас обоих, — говорю я, утыкаясь ему в шею. — Все в доме на него шпионят. Этого больше не должно повториться. Я… когда сама этого хочешь, это просто восхитительно.
Я отрываюсь от него, для верности чуть-чуть толкнувшись ладонями в грудь.
И почти выбегаю из библиотеки.
Глава 8
Я проснулась от звяканья и шороха открываемой двери, и первая мелькнувшая мысль была — это Вильем. Пришёл ко мне, несмотря ни на что. Но в следующий момент я осознала, что Вильем, конечно же, никогда не поступил бы так опрометчиво и безрассудно. Мне показалось, что он чувствовал себя виноватым и искренне сожалел о произошедшем, о том, что поставил под угрозу своё пребывание здесь и практику у магистра Койно, которого, несомненно, уважал и считал человеком хорошим. Скучающая молодая женщина изменила мужу, соблазнила его ученика, пользуясь отсутствием супруга — какая пошлая банальность!
Вильем чувствовал какое-то к физическое влечение ко мне, но ветреная жена магистра ему, надо полагать, нравилась не больше, чем он сам мне поначалу. А теперь? Что я чувствовала теперь?
Мне не хотелось об этом думать.
Я открыла глаза и встретилась взглядом со стоящим в дверях Мортоном.
«Знает?»
Как бы ни было хорошо мне с Вильемом, это было… мимолётно и больше не повторится. А вот жить в Койнохолле, постоянно опасаясь разоблачения и немедленной жестокой кары, придётся долгие, долгие годы.
Стоило ли оно того?
Мортон стоял в дорожном костюме, в чёрной фетровой шляпе, с зонтиком-тростью в руке. Кинулся ко мне, только-только вернувшись? Судя по серому небу, едва заметному в просветах занавесок, было ещё очень рано.
Мы молча смотрели друг на друга, и в этом не было ничего особенного — на протяжении шести лет мы почти и не разговаривали. Я ничего не знала о собственном муже, кроме нескольких довольно безумных постельных пристрастий, и даже то, с каким уважением и почти восхищением говорил о нём Вильем, несло в себе куда больше информации, чем я получала о супруге за год.
Должна была я сделать первый шаг к Мортону, попытаться наладить с ним контакт или не должна? Возможно… Не будь той самой первой ночи, того самого первого года, когда кроме боли, обиды и страха у меня ничего с ним не ассоциировалось. Первого года — и последующих пяти лет.
Вильем чувствовал себя виноватым, я — нет. Но страх наказания всё же присутствовал.
— Раздевайся, — бросил мне муж, я встала босыми ногами на мягкий прикроватный коврик и спустила ночную рубашку, а Мортон подошёл ко мне, разглядывая меня, точно музейную статую, не делая и попытки прикоснуться. Он мог не стараться — мягкий, обходительно-робкий Вильем не оставил на мне ни единого следа, ни царапинки. После грубого Мортона, который всегда делал мне больно, непривычно нежные и осторожные прикосновения Вильема чувствовались, как продолжение моих собственных.
Я стояла, вытянувшись, глядя поверх фетровой чёрной шляпы супруга в потолок, и вспоминала всё то, что бегло прочитала в садоводческой книге, отрывочные сведения с трудом складывались в цельные мысли, зато лицо приобрело нужное отрешённое выражение.
С приходом весны розы следует освободить от зимнего укрытия. Сначала рекомендуется сделать продухи по торцам укрытий, постепенно пропуская свежий воздух, подсушивая землю от сырости…
— Ты с ним спала?
После зимовки в розарии проводится уборка: убираются прошлогодние листья и прочий растительный мусор, выпалываются многолетние сорняки. До распускания листьев, розарий стоит обработать препаратами, содержащими купрум…
— Отвечай, стерва.
Моё горло сдавливается невидимой удавкой, и мне кажется, что всё так просто: стоит разозлить Мортона посильнее, чтобы наконец-то закончить с этим всем.
— Да! — выдыхаю я, скобля ногтями по горлу — с инстинктом выживания очень трудно бороться. — С ним… я… было так хорошо… лучше… с ним, не так, как с тобой… ненавижу!
Он отпускает меня, точнее — удушье прекращается, и я обессиленно падаю на кровать, стараясь вдыхать не слишком громко и хотя бы не заходиться кашлем.
— Дура. Надо тебя наказать.
Внезапно в комнату заглядывает молоденькая служаночка, та самая, что как-то так весело щебетала с Самсуром. Новенькая, возможно, её привлёк шум… Она ещё не знала, что, работая в Койнохолле, нужно быть слепой и глухой. Я едва успеваю завернуться в одеяло, глаза девушки слегка округляются, и неожиданно она делает шаг вперёд, а дверь за ней захлопывается сама собой. Девчонка недоумённо, растерянно, несколько заторможенно переводит взгляд на Мортона, я тоже, с ужасом понимая, предвидя, что сейчас произойдёт и какое наказание он мне придумал. Нетрудно представить, как она будет кричать, когда муж повалит её на кровать, убедившись, что я смотрю — даже если для этого понадобится мне веки приколоть иголками. Как бы то ни было, но девочка выглядит такой юной, невинной и перепуганной, что я зову:
— Мортон…
Первый раз, кажется, я обращаюсь к нему по имени не на людях. Голос звучит хрипло, отнюдь не от желания или страсти, а из-за недавнего удушья.
— Мортон, я так скучала…
Девушка переводит взгляд на меня. Наверное, ей лет восемнадцать или около того, совсем как я, когда попала в проклятую яму Койнохолла. У неё светлые волосы
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев