Читать книгу - "Властелин Атласа - Колин Фалконер"
Аннотация к книге "Властелин Атласа - Колин Фалконер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Грозный военачальник. Опальный офицер. Капризный султан. Предложение, от которого нельзя отказаться. Марракеш, 1893 год: изгнанный из армии с позором и потеряв любовь всей своей жизни, Гарри Делхейз не видит ничего дальше следующего стакана. Но однажды появляется его старый друг. Он предлагает Гарри отправиться с ним в Марокко, чтобы помочь султану подавить мятеж. Это кажется легким способом заработать, и Гарри думает, что удача наконец-то ему улыбнулась. Но это не рядовой мятеж. Военачальник Бу Хамра оказывается грозным противником. Гарри предстоит столкнуться с древними пушками, обезумевшими воинами и львами в клетках. И когда его берет в плен таинственный Властелин Атласа, он понимает, что сражается уже не за деньги — он сражается за свою жизнь. От древних дворцов Марракеша до одиноких касб диких Атласских гор — это захватывающая история об интригах, верности и отваге.
— Да. Я мог бы спасти ее, если бы он позволил. Но, похоже, прикосновение к любой женщине запрещено, даже ценой ее жизни.
— Что ты сделал?
— Я отдал ему остатки нашего лауданума и сообщил, какова смертельная доза.
— По-моему, у тебя не было выбора.
— Если бы я позволил ей страдать, это было бы на моей совести. Но быть причиной ее смерти — едва ли меньшее бремя.
Он положил руку ему на плечо.
— Ты не мог позволить ей так страдать.
— Я должен быть врачом, а не палачом.
— Полагаю, ты не в настроении завтракать?
Джордж покачал головой.
Му вскочил, схватил тарелку из рук Гарри и убежал с ней.
Гарри достал свою костяную трубку и набил ее крепким черным табаком, который курили берберы, добавив немного гашиша, который дал ему Здан. Он подошел и сел рядом с Джорджем, раскурил трубку и передал ему.
— Ты не можешь спасти весь мир, Джордж.
— Тебе не захочется это слышать, но он сказал, что если бы я смог спасти Нур — так ее звали, — он бы отдал мне мои деньги и отпустил.
— А меня нет?
— Ты нужен ему, чтобы командовать его артиллерией.
Он вернул трубку. Гарри затянулся, обдумывая это.
— Хорошее предложение. Тебе следовало согласиться.
— Нет.
— Почему нет?
— Мы в этом вместе. Я тебя в это втянул, я тебя и вытащу.
— Я-то? Я бы согласился. Дай мне коня и серебро, и я бы ускакал, даже не оглянувшись.
— Нет, не ускакал бы.
Гарри рассмеялся.
— Нет, ты прав. Раньше, может быть. А теперь, как ты сказал, мы в этом вместе. Будем надеяться, что и выберемся вместе.
Лицо Идриссы было искажено болью, щеки ввалились, белки глаз пожелтели. Он смотрел на них не мигая, его взгляд следовал за ними, почти умоляя о чем-то. «Чего он хочет? — думал Гарри. — Смерти или надежды? Боль, должно быть, невыносимая, но он стоически ее переносит, этого у него не отнять». И, вопреки всем ожиданиям, он все еще был жив.
Несколько дней он проваливался в наркотический сон и выныривал из него; Здан дал ему трубку, набитую гашишем. Киф вместе с лауданумом помогли ему пережить самое худшее.
Для него нашли другую комнату. Джордж настоял, чтобы он не спал на полу, опасаясь, что крысы и тараканы могут прогрызть повязки. «Это наименьшая из его проблем», — подумал Гарри. По крайней мере, их избавили от его ночных стонов.
Он поморщился, когда Джордж начал снимать повязки. Он насмотрелся на такие раны в тропиках и знал, чего ожидать. Но культя воняла не так сильно, как он думал; не было того отвратительного гноя, который он видел в госпитальных палатках в Индии.
Джордж бросил старые повязки в керамическую миску.
— Есть немного благородного гноя. Видишь? Густой и кремовый.
— Все равно, я бы предпочел не смотреть.
— Нет, это хороший знак. Когда он жидкий и кровянистый, скорее всего, это злокачественный процесс. У него все еще может развиться пиемия или столбняк. Он еще не выбрался из леса.
— Из леса? Я бы сказал, он в болоте по самую шею.
— Нет, есть положительные признаки. Похоже, удача на его стороне.
— Если ты называешь удачей наличие одной руки.
— Это лучше, чем альтернатива, не так ли?
Он достал из своей аптечки бутылочку и немного корпии.
— Раствор Лабаррака, — сказал он. — Мы наносим его на омертвевшую поверхность, чтобы ограничить распространение струпа.
Гарри отвернулся.
— Я знаю, тебе нравится подшучивать надо мной, но если ты не хочешь, чтобы я снова увидел свой завтрак, прекрати.
— Подай-ка мне ту мазь.
Он потянулся за миской, которую принес Джордж.
— Боже милостивый. Что это?
— Здан мне ее дал. У меня заканчиваются соли серебра, и я решил попробовать, в конце концов, этому парню терять было нечего. По-видимому, ее делают из сливок козьего молока и корней какой-то пустынной травы, которую толкут в ступке. Они на нее молятся.
— Итак — трава и йогурт.
— А это, по-твоему, откуда? — Он поднял бутылочку с настойкой лауданума. — Из растения с красным цветком.
Он обмакнул немного корпии в раствор карболовой кислоты и приложил к культе, затем — новую повязку. Он дал их пациенту немного хинина от лихорадки и еще немного драгоценного лауданума и, по-видимому, удовлетворенный, отвернулся.
— Возможно, его двоюродный брат все-таки передумает приходить за тобой ночью с ножом.
Гарри улыбнулся.
— О, не думаю, что что-то помешает Рыжебородому однажды попытаться меня убить. Я вижу это в его глазах.
29.
«Аль-вахш» и «аль-раэд» тускло поблескивали в свете масляных ламп. Они пахли овечьим жиром и свежесрубленной древесиной, и, надо полагать, выглядели сейчас, здесь, в этом уединенном фондуке, лучше, чем когда-либо за все годы службы у султана. Гарри похлопал по стволу, смахнув случайную соломинку.
— Ваши люди хорошо поработали, — сказал Гарри.
— Они будут говорить об этом еще долгие годы. Их жены думают, что теперь будут благословлены десятками детей, и донимают их священными соитиями с рассвета до полуночи.
— Я рад, что мы смогли им чем-то помочь. Вы нашли замену Идриссе?
— Замену?
— У каждой пушки должно быть не менее пяти человек, обученных своим обязанностям.
— Он не хочет, чтобы его заменяли.
— Но он потерял руку.
— Это было давно.
— Месяц назад.
— Что ж, его рана теперь зажила. И он говорит, что вы сказали ему, что лучше чистить ствол одной рукой. Говорит, что теперь он — идеальный кандидат на эту работу, так как отлично для нее приспособлен.
— А если он потеряет и другую руку?
Здана, казалось, заинтриговала эта возможность.
— Тогда он умрет. Человек не может жить без рук.
— Его это не беспокоит?
— Тимбуктанцы говорят, что смерть — это способ, которым Бог сохраняет в нас честность. А также напоминает, что мы свободны. — Он повернулся к Джорджу. — Идрисса обязан вам, англичанам, своей жизнью. Он будет лучшим канониром, какой у вас когда-либо был. Его верность — ваша навеки.
— Есть новости о Бу Хамре?
— Он все еще здесь, в горах. Он перезимовал у каида по имени Абдель ибн Хиди. Его касба называется Айт-Исфул, это в двадцати милях отсюда, хотя добираться
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк


