Читать книгу - "Властелин Атласа - Колин Фалконер"
Аннотация к книге "Властелин Атласа - Колин Фалконер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Грозный военачальник. Опальный офицер. Капризный султан. Предложение, от которого нельзя отказаться. Марракеш, 1893 год: изгнанный из армии с позором и потеряв любовь всей своей жизни, Гарри Делхейз не видит ничего дальше следующего стакана. Но однажды появляется его старый друг. Он предлагает Гарри отправиться с ним в Марокко, чтобы помочь султану подавить мятеж. Это кажется легким способом заработать, и Гарри думает, что удача наконец-то ему улыбнулась. Но это не рядовой мятеж. Военачальник Бу Хамра оказывается грозным противником. Гарри предстоит столкнуться с древними пушками, обезумевшими воинами и львами в клетках. И когда его берет в плен таинственный Властелин Атласа, он понимает, что сражается уже не за деньги — он сражается за свою жизнь. От древних дворцов Марракеша до одиноких касб диких Атласских гор — это захватывающая история об интригах, верности и отваге.
Он махнул рукой в сторону подушек перед ними. Джордж опустился на корточки у стола и попробовал один из мсемен.
— Тебе стоит попробовать блины, — сказал он. — Они и вправду очень хороши.
Гарри помедлил, затем присоединился к нему за столом. Он выпил немного чая. Тот был обжигающе горячим и сдобрен листьями перечной мяты.
Амастан эль-Карим обернулся.
— Итак, — сказал он по-арабски, — вы и есть английские советники.
Голос его был мягок и шипящ, словно змея, скользящая по плиточному полу. Это застало Гарри врасплох: он ожидал чего-то более низкого, властного. И все же, подумал он, в этом голосе было что-то гипнотическое и даже по-своему грозное.
— Капитан Гарри Делхейз, — представился Гарри, — а это лейтенант, доктор Джордж Марриот.
Амастан повернулся к Джорджу.
— Вы оправились от раны?
Джордж коснулся повязки на плече.
— Ноет, но рана заживает хорошо.
— Вам повезло. Вам обоим.
— Мы благодарим вас за медицинскую помощь и за приют, — сказал Гарри. — Не хотим показаться неблагодарными, но что мы до сих пор здесь делаем?
— Позвольте мне объяснить. Перед отъездом наш султан, да благословит его Бог и дарует ему процветание, счел нужным сделать меня своим личным халифой, своим наместником, во всем Атласе. Это великая честь. Это значит, что ни один другой вождь в этих горах не может теперь бросить мне вызов, не оскорбив самого султана. Другие племена должны склониться передо мной, ибо я говорю от его имени. Он дал мне еще одно обещание. Когда я принесу ему голову Бу Хамры, он сделает меня новым пашой Марракеша.
— Весьма щедро с его стороны.
— Что ж, он был очень благодарен за мою помощь. Он и его армия могли все погибнуть в снегах, если бы я не решил вмешаться.
— Это не объясняет нашего дальнейшего здесь пребывания.
— Разве визирь султана не объяснил вам ваше положение?
— Он уехал прежде, чем мы смогли пожелать ему доброго пути.
— Это прискорбно и свидетельствует о дурных манерах. Чего еще ждать от бывшего раба?
— Никогда не владел рабами, так что не знаю, — сказал Гарри. — Хотя мне показалось, что Хадж Хаммад, да хранит его Бог и дарует ему процветание, и в пушечном стволе прямо не ляжет.
Уголки глаз Амастана сморщились — возможно, он улыбался под шейшем.
— Вы правы. Поэтому я получил от него нечто более ценное, чем обещания.
— И что же это?
— Я сказал ему, что для победы над Бу Хамрой мне понадобятся его пушки, аль-вахш и аль-раэд. Как вы знаете, это единственное тяжелое вооружение во всем Марокко за пределами Императорской Шерифской Армии. Я сказал, что мне также потребуются зарядные ящики и боеприпасы, а также двое должным образом обученных офицеров для их обслуживания, ремонта и руководства их применением. Он также оставил мне остатки своего орудийного расчета, чтобы они продолжили службу у меня.
— При всем уважении, — сказал Джордж, — он подарил вам то, что не вправе был дарить. Нас.
— Вы заключили с султаном контракт на содействие в успешном пленении мятежника Бу Хамры. Бу Хамра еще не в цепях, следовательно, контракт не выполнен. Поэтому он передал ваш контракт мне. Это торговая сделка. Уверен, в вашей стране понимают, что это такое?
— Мы хотим расторгнуть контракт и вернуться в Марракеш, — сказал Джордж.
— Это будет невозможно.
— А как же наши деньги?
— У вас была устная договоренность с султаном, я полагаю?
— Хадж Хаммад гарантировал нам эквивалент двух тысяч британских фунтов. Каждому.
— Это то, что он вам обещал? Что ж, как вы и сказали, визирь — известный лжец. Я не порицаю этого человека, лживость — добродетель для любого хорошего советника. Я назову ваше новое жалованье. Вы поможете мне привести сюда Бу Хамру в цепях, а взамен я дам вам кров и пищу и позволю жить. По окончании службы вы получите двести английских фунтов серебром на двоих и двух лошадей, чтобы вы могли доехать до Могадора и найти корабль до Англии.
— Двести? Мы договаривались на две тысячи.
— Напоминаю, ваша договоренность была с визирем султана, а не со мной. У меня нет денег, чтобы вам платить, хотя вы будете иметь право на долю любых сокровищ, которые мы найдем, когда возьмем крепость Бу Хамры. Но прокормить султана и его армию и снабдить его, его двор и войско припасами для завершения пути в Марракеш опустошило мою казну. Вы, конечно, вольны уйти. Как вы справитесь зимой в этих горах, без еды и без лошадей, я не знаю. Или вы можете остаться здесь моим гостем и оказать мне требуемую помощь. — Амастан встал и подошел к окну, распахнул ставни. Он был не так высок, как ожидал Гарри, но в его походке была властность, уверенность человека, привыкшего повелевать.
Он указал вниз, на зубчатые стены. Они услышали карканье воронов, суетившихся над чем-то, насаженным на кол на стене.
— Должен вас предупредить. Если вы будете доставлять хлопоты, ваши головы могут вскоре украсить наши стены.
— Вы не можете этого сделать, — сказал Джордж.
— Я — Властелин Атласа. Я делаю, что хочу.
— Мы подданные Британской империи!
— Здан говорил, что вы это упомянете. Оглянитесь, джентльмены. Мы не в Британской империи. Мы не в Каире и не в Калькутте. Ваша армия не имеет власти в этих горах. Вы под моей крышей, и с вами будут хорошо обращаться. Взамен вы обеспечите готовность пушек султана к бою. Это мое последнее предложение, и я не думаю, что вы в том положении, чтобы торговаться. — Он посмотрел на Гарри. — А вы? Вы тоже недовольны моими условиями?
— Когда я учился в школе, — сказал Гарри, — у нас был директор, который любил пороть нас розгами, если мы вели себя неподобающе.
— И вы вели себя неподобающе?
— О да, много раз. Некоторые другие мальчики, заходя в его кабинет и видя розги, начинали умолять и оправдываться.
— Но не вы?
— Ну, я всегда считал, что если порки не избежать, остается лишь улыбнуться и стерпеть. Старый ублюдок все равно своего мнения не изменит.
Трудно было сказать, но ему показалось, что Амастан улыбнулся под шейшем.
— Как долго мы здесь пробудем? — спросил
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк


