Читать книгу - "О чем говорят шведы. Рассказы о жизни современных викингов - Юлия Викторовна Антонова-Андерссон"
С другой стороны, в Швеции распространен иной тип отношений – sambo («са́мбу»), что соответствует нашему сожительству, разве что прав и обязанностей у так называемых гражданских супругов побольше. Например, при расставании бывшим возлюбленным придется не только заботиться о детях, но и делить совместно нажитое имущество, причем неважно, кто сколько в него вложил. В этом, кстати, есть и своеобразный плюс: если распадается официальный брак, то бывшие супруги, не позаботившиеся вовремя о брачном контракте, делят абсолютно все, включая всевозможную движимость и недвижимость, приобретенную до официальной регистрации отношений.
Шведское слово «сожитель» по своей структуре очень похоже на наше: sam – «вместе, совместно», bo – «жить». Только шведское словообразование куда проще нашего: зачастую ничего не надо сокращать, добавлять, изменять (ну разве что совсем чуть-чуть). Потому неудивительно, что, когда сожительство по разным причинам вошло в моду, продуктивность шведов в сфере словообразования (а заодно и форм проживания) достигла невиданных прежде высот.
Тут же заговорили о мамбу (mambo: mamma – мама, bo – жить) – совершеннолетнем ребенке, из-за нехватки жилья вынужденном оставаться у родителей (чаще у матери). Есть в Швеции и сэрбу (särbo: isär – раздельно, bo – жить) – люди, состоящие в отношениях, но не проживающие совместно. Если пара налаживает совместный быт исключительно по выходным или во время отпуска, то это уже дельсбу (delsbo: del – часть, bo – жить).
Последнее время шведы с удовольствием изобретают кучу новых «бу» – по большей части, правда, в шутку. Время от времени встречаются:
ко́мбу (kombo: kompis – друг, bo – жить) – друзья, делящие квартиру;
свэ́рбу (svärbo: svärmor – теща/свекровь, bo – жить) – человек, проживающий у тещи или свекрови;
э́ксбу (exbo: ex – бывший, bo – жить) – расставшиеся партнеры, все еще проживающие под одной крышей;
ви́льбу (villbo: vill – хотящий, bo – жить) – пара, желающая проживать совместно, но по ряду причин не имеющая возможности это сделать.
Некоторые идут еще дальше в своих иронично-саркастичных экспериментах:
хэ́стбу (hästbo: häst – лошадь, bo – жить) – отношения, в которых один из партнеров проводит больше времени с любимой лошадью, чем с любимым человеком;
сто́кхольмсбу (Stockholmsbo: Stockholm – Стокгольм, bo – жить) – человек, сильно переплачивающий за (не слишком хорошее) жилье;
ли́мбу (limbo: lim – клей, bo – жить) – партнеры, проводящие каждую минуту вместе, «неразлучники»;
йе́тинбу (getingbo: geting – оса, bo – жить) – пара, любящая поскандалить, эдакое «осиное гнездо».
«Склеивание слов» шведы позаимствовали у немцев, которых в Средние века в Швеции проживало превеликое множество. Даже термины родства – и те представляют собой слова, красиво сложенные из «матерей» и «отцов». Тут главное разобраться в генеалогии: по чьей линии мы называем родственников. Кто такие бабушки? Это мамы родителей. А дедушки? Их папы. А тети и дяди? Их братья и сестры. В итоге получается такая схема:
мамина мама (бабушка) = мама + мама: mormor («му́рмур»);
папина мама (бабушка) = папа + мама: farmor («фа́рмур»);
мамин папа (дедушка) = мама + папа: morfar («му́рфар»);
папин папа (дедушка) = папа + папа: farfar («фа́рфар»);
мамина сестра (тетя) = мама + сестра (в слегка сокращенном виде): moster («му́стэр»);
папина сестра (тетя) = папа + сестра (в слегка сокращенном виде): faster («фа́стэр»);
мамин брат (дядя) = мама + брат: morbror («му́рбрур»);
папин брат (дядя) = папа + брат: farbror («фа́рбрур»).
Такие разные мамы
Мама – священное понятие во многих культурах. Шведы образовали со словом mamma множество композитов, занявших бы не одну страницу нашей книги, потому здесь я приведу самые интересные:
dagmamma («даг-ма́мма», досл.: «день-мама») – воспитательница. Все вполне логично: «мама», присматривающая за ребенком в течение всего дня;
matmamma («мат-ма́мма», досл.: «еда-мама») – кормилица. Снова понятное слово: «мама», дающая еду;
mammaledig («ма́мма-ле́ди») – несмотря на произношение, к леди такие мамы не имеют никакого отношения. Ledig значит «свободный», но свободный не от материнства, а от работы, т. е. mammaledig – это женщина в декрете. Есть еще и pappaledig – мужчина в декретном отпуске;
latte-mamma («ла́ттэ-ма́мма») – если вы подумали, что слово напоминает вкусный напиток, то вы оказались правы. Это несколько оскорбительное название женщин, которые считают, что появление детей никак не должно отражаться на личной жизни. Таких мам можно увидеть целыми группами где-нибудь в торговом центре или кафе: коляски с детьми в одном углу, мамочки в другом. Сейчас есть еще и latte-pappa;
plastmamma («пласт-ма́мма») – первая часть этого композита напоминает русское слово «пластиковый», «пластмассовый». Тут намек на «ненастоящесть» матери, и пластмассовой мамой в быту называют мачеху;
bonusmamma («бу́нус-ма́мма») – это синоним пластмассовой мамы, только звучит куда приятнее. Иногда говорят, что «хорошую» мачеху называют бонусной мамой, а плохую – пластмассовой, но на самом деле это не совсем так;
mammakorv («ма́мма-корьв») – одно из недавно появившихся слов, при этом наделавшее много шума. Korv – это сосиска или сарделька, а мамой-сосиской стали называть длинные пуховики, весьма удобные для длительных прогулок с детьми, но визуально напоминающие перетянутые мясные полуфабрикаты. Вот как работает воображение у шведов!
«Горько!»
Мы с мужем устроили две свадьбы: первый раз в Москве, второй в Стокгольме. Организацией обоих торжеств занималась я. В России я частично доверила процесс свадебному агентству, а вот в Швеции решила взять все на себя, тем более что здесь не принят традиционный для нас выкуп, подготовка программы с тамадой, фотосессия со знаковыми достопримечательностями города, выпуск голубей и другие непременные атрибуты свадьбы.
В Швеции день свадьбы – это день исключительно «для своих», и молодожены, как правило, не хотят демонстрировать свое счастье и наряды всему городу, поэтому стараются найти уединенное место. Особой популярностью пользуются старинные имения, бывшие усадьбы и дворцы, перестроенные в отели или рестораны. Нередко шведы арендуют целую гостиницу с ночевкой: так, с одной стороны, гарантируется «междусобойчик», а с другой – гости не переживают о том, как будут добираться до дома после завершения торжества.
От Швеции я хотела две вещи: красивую церковь со средневековой росписью[5] (такая у меня уже была на примете) и ресторан в замке. С церковью, как и с поиском священника, проблем не возникло. Пастор может быть любым; обычно шведы обращаются к тому, кто крестил их самих или их детей, но можно походить по службам, послушать разных священнослужителей, пообщаться с ними и выбрать того, чей голос или взгляды понравятся. Нам повезло: первый же священник, к которому мы обратились, оказался нам очень близок по духу.
Шведский пастор имеет право провести
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Vera24 апрель 16:25Мемуары голодной попаданки - Наталья ВладимироваБольшое спасибо. Прочитала на одном дыхании. Очень положительная героиня. Желаю автору здоровья и новых увлекательный книг.
- Кира18 апрель 06:45Метро 2033. Рублевка - Сергей АнтоновВот насколько Садыков здесь серьезный и бошковитый, и какой он в третьей книге... Мда. Экранировать Пирамидку лучше было надо. Юрик... Блин, вот, окромя очишуенной
- Кира16 апрель 16:10Рублевка-3. Книга Мертвых - Сергей АнтоновБольше всех переживала за Степана, Бориса, и Кроликова, как ни странно. Черный Геймер, почти, как Черный Сталкер, вот есть что-то общее в так сказать ощущениях от
- Ольга18 февраль 13:35Измена. Не прощу - Анастасия ЛеманнИзмена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать

