Читать книгу - "Новая наука заколдованной вселенной. Антропология большей части человечества - Маршалл Салинз"
9
Салинз М. Экономика каменного века. М.: ОГИ, 1999. С. 175–179.
10
Словосочетание le calcul sauvage дословно переводится как «дикарский подсчет». Однако это словосочетание отсылает нас к двум антропологическим концепциям: sauvage – «дикарь», или «первобытный человек» (как это понятие чаще переводилось с французского на русский); и calcul – «подсчет», «расчет». Последним свойством обладает только западный (европейский) человек, или homo oeconomicus, четко планирующий и рассчитывающий свои шаги. Таким образом, le calcul sauvage можно расширенно переводить как «планирование и рассудительность у первобытных людей».
11
Наст. изд. С. 39.
12
Obeyesekere G. The Apotheosis of Captain Cook: European Mythmaking in the Pacific. Princeton, NJ.: Princeton University Press, 1992..
13
Sahlins M. How “Natives” Think: About Captain Cook, for Example. University of Chicago Press (1995).
14
Салинс М. Бедняк, богач, бигмен, вождь: политические типы в Меланезии и Полинезии // Сибирские исторические исследования. 2018. № 1. С. 18–41. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bednyak-bogach-bigmen-vozhd-politicheskie-tipy-v-melanezii-i-polinezii-per-s-angl-s-s-budzinskogo-i-i-a-kirpichnikova (дата обращения: 07.04.2025).
15
Sahlins M. Evolution: Specific and General // Sahlins M. D. and Service E. R. (eds.), Evolution and Culture. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1960. Pp. 12–44.
16
Sahlins M. Colors and Cultures // Semiotica. 1976. № 1 (16). Pp. 1–22.
17
Наст. изд. С. 24.
18
Гребер Д., Уэнгроу М. Заря всего. Новая история человечества. М.: Ad Marginem, 2025. C. 20.
19
Sahlins M. The New Science of the Enchanted Universe: An Anthropology of Most of Humanity. Princeton, NJ, and Oxford, UK: Princeton University Press, 2022. P. 38–39.
20
Наст. изд. С. 70.
21
Sahlins M. Cosmic Economics //Annals of the Fondazione Luigi Einaudi. 2021. № 1 (55). P. 256.
22
Каупихты – тропические морские донные рыбы из семейства хлопсидовых отряда угреобразных. – Прим. пер.
23
Выражение является отсылкой к Гегелю. Имеется в виду, что обобщения общественных процессов всегда запаздывают по сравнению с самими процессами. – Прим. пер.
24
Кричалка болельщиков спортивной команды «Мичиган Вулверинс» Мичиганского университета – альма-матер Маршалла Салинза. – Прим. пер.
25
Средневековые Божьи суды. – Прим. пер.
26
См. у Фомы Аквинского. – Прим. пер.
27
Вид рыболовной снасти. – Прим. пер.
28
Ангакук – шаман (инуктитут angakkuq – мн. ч. angakkuit, также angatquq). В России в чаплинском диалекте эскимосского (юпик) используется слово «алигналг’и». – Прим. Д. А. Опарина.
29
В соответствии с произношением на языке динка. – Прим. пер.
30
Квази Виреду (1931–2022) – философ, родившийся в Гане и получивший образование в Оксфорде (руководитель Г. Райл). Преподавал в Великобритании (1960–1961), Гане (1961–1987) и США (после 1987). Употребленное Салинзом словосочетание «нигерийский философ», вероятно, связано с тем, что в 1984 году он был приглашенным профессором в Ибаданском университете (Нигерия). – Прим. Д. М. Бондаренко.
31
Мыслящих вещей (лат.). – Прим. пер.
32
Игра слов: «картезианский» – относящийся к Рене Декарту; Артур Морис Хокарт – антрополог, последователем которого себя считал Салинз. – Прим. пер.
33
Джеронимо, или Гоятлай, – предводитель чирикуа-апачей в 1860–1880-х годах. – Прим. ред.
34
Седна – это производное от слова sanna (Inuktitut), что значит «там внизу». Седна – одно из имен морской богини, прародительницы подводных млекопитающих. Образ этого персонажа был широко распространен в мифологии инуитов и имел разные названия у разных групп. – Прим. Д. А. Опарина.
35
Мазама (лат. mazama) – редкий род млекопитающих семейства оленевых, встречающийся в центрально- и южноамериканских лесах. – Прим. пер.
36
Серый питилус (лат. saltator grossus) – воробьиная птица рода сальтатор, распространенная в Центральной и Южной Америке. – Прим. пер.
37
Синодальный перевод. – Прим. пер.
38
Подгруппы инуитов. – Прим. пер.
39
По мужской линии. – Прим. пер.
40
Нижний Заир – современное Центральное Конго, провинция Демократической Республики Конго. – Прим. пер.
41
Растительный яд для стрел. – Прим. пер.
42
Транслитерация на основе фонологии языка ачуаров. – Прим. пер.
43
Или Батюшка-призрак (в раннем Средневековье слово sir также означало «отец»). – Прим. ред.
44
В традиционных обществах существует собственность на рассказы, танцы и рисунки; мужчины владеют определенными типами рисунков. – Прим. ред.
45
См.: Дюркгейм [1912] 2018, 369–377. – Прим. пер.
46
Р. Х. Барнс в книге «Два Ворона отрицает это» подвергает критике сложившуюся антропологическую традицию исследований родства у индейцев омаха и традиционные представления о системе родства у омаха. – Прим. пер.
47
Жителей деревни Омаракана на Киривине. – Прим. пер.
48
В русском переводе существует только сокращенный однотомный либо двухтомный вариант, уменьшивший количество примеров, приводимых Фрэзером для своих утверждений. – Прим. пер.
49
Термина «эскимос» в настоящее время в этнографической литературе стараются избегать, поскольку он имеет уничижительный колониальный подтекст. Для обозначения эскимосов Канады и зачастую Гренландии используется наименование «инук/инуиты», которое преимущественно будет встречаться в работе М. Салинза и которое он использует в английском тексте. Для обозначения эскимосов Чукотки и части Аляски используется наименование «юпик/юпиит, или юпики». – Прим. Д. А. Опарина.
50
В русском переводе: Фрэзер [1911–1915] 2001, 139; 277. – Прим. пер.
51
В русском переводе: Фрэзер [1911–1915] 2001, 229. – Прим. пер.
52
В русском переводе: Фрэзер [1911–1915] 2001, 238. – Прим. пер.
53
Lord of Misrule (Владыка Бесчинства; в разных странах также Аббат Безрассудства, Князь Беспорядка и др.) – шутовская роль
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Vera24 апрель 16:25Мемуары голодной попаданки - Наталья ВладимироваБольшое спасибо. Прочитала на одном дыхании. Очень положительная героиня. Желаю автору здоровья и новых увлекательный книг.
- Кира18 апрель 06:45Метро 2033. Рублевка - Сергей АнтоновВот насколько Садыков здесь серьезный и бошковитый, и какой он в третьей книге... Мда. Экранировать Пирамидку лучше было надо. Юрик... Блин, вот, окромя очишуенной
- Кира16 апрель 16:10Рублевка-3. Книга Мертвых - Сергей АнтоновБольше всех переживала за Степана, Бориса, и Кроликова, как ни странно. Черный Геймер, почти, как Черный Сталкер, вот есть что-то общее в так сказать ощущениях от
- Ольга18 февраль 13:35Измена. Не прощу - Анастасия ЛеманнИзмена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать

