Читать книгу - "Суфизм сегодня - Омар Али-Шах"
4
Mea culpa – моя вина (лат.) (Прим. перев.)
5
В данном случае речь идет о большой встрече, на которую раз в году приезжают участники групп из многих стран (Прим. Перев.)
6
Айл-оф-Уайт – остров (графство) на юге Великобритании. (Прим. перев.)
7
Донегол – графство на севере Ирландии. (Прим.перев.)
8
«The Economist» – английский журнал, выпускаемый с 1843г. (Прим.перев.)
9
В английском варианте фраза начинается с позитива: There is… – существует. Соответственно в русском переводе фраза ближе к арабскому оригиналу. (Прим. перев.)
10
Уд – предыдущее название одного из регионов Северной Индии (Прим. Перев.)
11
В английском языке слова destiny (судьба) и destination (пункт назначения) являются однокоренными. В данном контексте больше подошло бы русское слово «предназначение», но конечно возможны и другие смыслы, которые хотел высветить автор, употребляя слово destiny, как судьба. (Прим. Перев.)
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







