Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

Читать книгу - "Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология"

Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология' автора Антология прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

148 0 02:02, 30-11-2022
Автор:Антология Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Настоящий сборник является первой попыткой представить на русском языке цельную картину поэтического творчества коренных народов Латинской Америки — индейцев науа, майя, кечуа. Почти все стихи переводятся впервые.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
жатвы и танцы первой борозды, и солнце — инков прародитель — увидит вновь свободный труд!

Лили Флорес

[245]

НОЧЬ-РЕКА

Перевод с кечуа Ю. Зубрицкого

Средь горной реки на скользких камнях я с темною ночью встречаюсь. А днем я стою на плоских камнях, нагретых лучами солнца. Я ночью скольжу и падаю вдруг в теченье поэзии вечной. А днем босые ноги мои о камни я обжигаю. И если я днем поскользнусь, то лечу в огонь, в раскаленную лаву; тогда и ночами пылает пожар возвышенных чувств и мечтаний. И все же лишь ночью я знаю: «Я есмь», а днем, так ли, нет — я не знаю. Я жду с нетерпением светлого дня, но больше я ночь ожидаю. Река бесконечная — добрая ночь, ты камни укрыла прохладой, росой увлажнила ты вздохи и смех. К твоей я груди припадаю и пью вдохновенье и силу. ПОВЕЛИТЕЛЮ-ОКЕАНУ

Перевод с кечуа Ю. Зубрицкого

Чтобы горе развеять, и высушить слезы, и отдых найти — я шагаю к тебе, океан, — Муж Великий. Ты — бог Виракоча! И ты — мой любимый! Во всем, что я вижу, тебя узнаю. Твоей я себя осознала, когда неожиданно ласковым бризом и синей высокой волной в объятья меня заключил ты, как сильный и страстный мужчина. Я ответила лаской счастливой, не желая с тобой расставаться, и тогда в криках зависти, ревности закружили волны меня. Океан! Повелитель! Любимый! Жди меня и сегодня и вечно. Ты один лишь на свете способен погасить горящее сердце — ты, безбрежность моя голубая.

КОММЕНТАРИИ

Настоящий сборник включает три раздела: «Поэзия науа», «Поэзия майя» и «Поэзия кечуа». В большинстве своем переводы осуществлялись с испанского языка, исторического языка-посредника. Часть стихов переведена с индейских языков, что указано в содержании.

Основными источниками поэзии народов науа для данного издания послужили антологии и научные труды, созданные известными мексиканскими исследователями культуры древних народов Мексики Анхелем Мариа Гарибаем К. («Historia de la literatura náhuatl», tt. 1–2. México, 1953–1954; «Poesía indígene de la altiplanicie». México, 1962; «La literatura de los aztecas». México, 1964; «Poesía náhuatl», tt. 1–3. México, 1964–1968) и Мигелем Леоном-Портильей («Trece poetas del mundo azteca». México, 1967, и другие). Ими же установлено авторство целого ряда памятников поэзии науа. Авторские стихи располагаются в сборнике после анонимных.

Произведения поэзии народов майя взяты из следующих изданий: «The Book of Counsel: The Popol Vuh». Ed. Munro S, Edmonson, New Orleans, 1971; С. E. Brasseur de Bourbourg. Rabinal-Achi. Paris, 1862; A. Barrera Vásquez. El libro de los canlares de Dzilbalche, México, 1965, и других.

Основными источниками древней кечуанской поэзии, а также народной и авторской поэзии кечуа XVI–XX веков послужили издания: Jesus Lara. La literatura de los quechuas. Cochabamba, 1961; «La poesía quechua». La Habana, 1972.

Переводы К. Д. Бальмонта из поэзии науа и кечуа взяты из его книги «Гимны, песни и замыслы древних» (СПб., 1909). Какие издания и тексты послужили оригиналами для переводов и вольных переложений Бальмонта, точно неизвестно; очевидно, поэзия науа переводилась им с испанского, а поэзия кечуа — с немецкого языков.

Древние и народные поэтические произведения на языке оригинала, как правило, не имели заголовков, однако в настоящем издании условные заглавия, данные составителями антологий науа, майя и кечуа, сохранены для удобства ориентации читателей.

В. Земсков

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: