Читать книгу - "Свадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер"
Аннотация к книге "Свадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Диссертация И. Пульнер «Свадебные обряды у евреев» (1940) – обширное собрание полевых этнографических материалов. Диссертация не была ни защищена, ни опубликована: исследователь умер в блокадном Ленинграде. Текст Пульнера дополняют статьи, посвященные этому исследователю и истории создания его диссертации – Д. Ялен «Научная биография И. Пульнера» и А. Иванова «Собрание документов И. Пульнера в Российском этнографическом музее», а также музыковедческое исследование Е. Хаздан «Музыка ашкеназской свадьбы: terra incognita» и этнографическая статья В. Дымшица «Свадебные обряды у евреев Подолии и Бессарабии», основанная на материалах современных экспедиций.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.I. Pulner’s dissertation, «Jewish Wedding Ceremonies» (1940), features an impressive volume of field ethnographic materials. Unfortunately, Pulner never got a chance to either defend or publish his work: he passed away in besieged Leningrad. The researchers text is supplemented by articles on his life and his dissertation, «I. Pulner as the Researcher» by D. Yalen and «Pulner’s Papers in the Russian Ethnographic Museum» by A. Ivanov, as well as musicological essay «Music of the Ashkenazi Wedding: Terra Incognita» contributed by E. Hazdan and the article «Jewish Wedding Ceremonies in Podolia and Bessarabia» by V. Dymshits, based on the insights gained during the recent expeditions.
Только Ему показывай свое лицо,
Он будет питать тебя и твою супругу.
Пролей же, дорогой жених, слезы,
И ступай к хупе с правой ноги23,
И моли Бога за свою супругу:
Поскольку <слово> «женщина» означает: «Услышь Мой
Вопль!»24
А меня вознагради, как полагается,
И тогда твой брак точно будет благополучным!q25
Сторонники принудительного брака старались подчинить своим интересам и этот свадебный обряд. Следует, однако, отметить, что не всегда и не везде бадхены шли на поводу у религии: многие бадхены чутко прислушивались к запросам и чаяньям трудовых еврейских масс, отображая в своих песнях их настроения и мечты. И этих-то народных певцов раввины бесконечно преследовали.
Так, например, утянский раввин Шмуэль Биньямин Пимадик26, выступая в своем религиозно-назидательном сочинении («Советы назидания»)27 против бадхенов, писал:
И бадхены, увеселяющие людей, не исполняют заповедей, приводящих к спасенью. Они увеселяют других, а себе причиняют горе. И про них Исаия говорит: «Беззакониику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его» (Ис 3:11). И про них сказано в Екклесиасте: «И нет у человека преимущества пред скотом» (Еккл 3:19), ибо мы знаем по традиции от ребе Меира из Перемышлян, что бадхены превращаются после смерти в гусей28.
Раввин Данциг жаловался в своем сочинении «Хохмес одом» («חכמת אדם», «Мудрость человека»),29, что бадхены, «блистающие» на свадьбах, «нарушают запрет святой Торы». Автор религиозно-назидательного сочинения «Лев тов» («לב טוב», «Доброе сердце»)30 пишет в предисловии к этому сочинению: «Как много этих маршаликов, которые смешат людей, говорят дерзости и скабрезные речи»r. Еще резче выступление автора сочинения «Эц хаим» («עץ חײם», «Древо жизни»)31, заявившего, что бадхены – это «преступники, шуты, плетущие рифмы и извергающие скабрезности»s.
Раввины преследовали бадхенов как «преступников и шутов», но тем не менее трудовые еврейские массы не переставали любить бадхенов, и ни одна еврейская свадьба, даже бедная, не обходилась без участия этих певцов из народа.
Э. Дейнард пишет в своих воспоминаниях: «Бадхн присутствовал даже на свадьбах у бедноты, поскольку родственники и знакомые новобрачных желали получить удовольствие»32.
При сравнении обряда «каболес поним» с обрядом «ди кале базецн» напрашивается следующий вывод. Наименование обряда «прием гостей у жениха» не было его первоначальным наименованием. При своем возникновении этот обряд, как нам кажется, назывался «дем хосн базецн» (דעם חתן באזעצן, посажение жениха). В пользу такого предположения говорит тождество основных мотивов и задач обоих обрядов. Так, в обоих обрядах имелся момент назидания – в первом случае назидания невесты, во втором – жениха. Основные мотивы назиданий одни и те же, именно: напоминание о значении дня хупы как дня покаяния и прощения грехов, указание на необходимость вымолить в верховном судилище прощение этих грехов для счастливой и неразлучной супружеской жизни, напоминание о смертном часе, о бренности тела, о смирении, о покорности Провидению и т. д.
Тождественность мотивов – явление, несомненно, не случайное и указывает на то, что оба обряда до момента дополнения их содержания религиозно-назидательными элементами имели одно и то же назначение и содержание, а именно: в первом случае «посажение невесты», во втором – «посажение жениха». При этом в первом случае имело место оплакивание невестой ее девичьей жизни, а во втором – оплакивание женихом его холостой жизни. В дальнейшем первый обряд сохранил свое содержание и, следовательно, наименование, а второй – усложнился новым моментом, «приемом гостей» у жениха, и получил новое название.
Появление в обоих обрядах религиозных мотивов, таких как покаяние, смирение и молитва о прощении грехов и ниспослании счастливой супружеской жизни, по-видимому, совпадает со временем появления у обряда «посажения жениха» его второго дополнительного наименования «каболес поним».
1 Китл, пояс (как правило, белый и с серебряной пряжкой) и вышитая серебром белая ермолка – элементы облачения мужчины на Йом Кипур. Такой подарок подчеркивает близость свадебного обряда и Йом Кипура.
2 Зизмор пишет, что это гавдольные свечи, освещающие лицо жениха с обеих сторон.
3 В день свадьбы жених и невеста постятся от пробужденья до застолья после свадебного обряда, которое происходит поздно вечером.
4 Источник не указан. В рукописи сделана сноска «Донович М. Наши полевые записи» (она соответствует указанию места записи: «в Дубровне»), но эта сноска зачеркнута и поставлена сноска справа, что означает, что предполагаемый источник был на идише.
5 Имеется в виду талес, который используется во всех перечисленных случаях, включая похороны, когда тело умершего накрывают талесом. У ашкеназов мужчина начинает использовать талес только после женитьбы.
6 Так у Леванды. Очевидно, имеется в виду «под предводительством маршалека».
7 Обращение на древнееврейском.
8 Сокращенная цитата из трактата «Эрувин» приведена в оригинале на арамейском языке. Полностью она выглядит так: «Шмуэль сказал раву Иеуде: “Сообразительный, хватай и ешь, хватай и пей, ибо этот мир, с которым мы расстанемся, подобен свадебному пиру”». Мудрецы Талмуда имеют в виду нечто вроде античного «лови момент». Однако бадхен вкладывает в нее совсем иной смысл: элементы свадьбы будут присутствовать в жизни жениха до самой его кончины. «Эрувин» – трактат Талмуда, посвященный законам соблюдения субботы.
9 Эта фраза отсутствует в переводе Пульнера.
10 Подчеркнутые фрагменты цитаты отсутствуют в оригинальном тексте. Возможно, Пульнер пользовался другим изданием.
11 «Через 120 лет», то есть «когда умрешь» – традиционный эвфемизм. У ашкеназов умершего хоронят в китле и покрыв тело талесом.
12 Мужчина надевает китл не только на свадьбе, но также на сейдере и в синагоге на Йом Кипур.
13 В рукописи текст на идише отсутствует.
14 В первом издании (1868 года) этот сатирический роман назывался «Дос пойлише йингл» («Польский мальчик»),
15 В оригинале «хосн-леб», то есть «жених – жизнь <моя>».
16 Йом Кипур.
17 Буквы слова «кипурим» составляют аббревиатуру слов этого стиха.
18 Буквы слова «хосн (жених)» составляют аббревиатуру этих слов.
19 В оригинале сказано буквально «поколения сплошь из танаев». Танаи (II век до н. э. – II век н. э.) – мудрецы, чьи суждения и высказывания составили Мишну.
20 Подчеркнутые стихи отсутствуют в приведенном Пульнером еврейском тексте.
21 Буквы слова «хупе» составляют аббревиатуру слов первого полустишия. Буквы слова «хупе» в обратном порядке составляют аббревиатуру слов второго полустишия. Слова первого полустишия «Глина и Горшечник» могут быть также поняты как «Материя и Творец». Это аллюзия на библейский стих «Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев»
(Иер 18:6). Этим стихом начинается один
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09
это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится
#НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн


