Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Читать книгу - "Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо"

Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Разная литература / Историческая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо' автора Джованни Боккаччо прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

158 0 23:00, 06-04-2023
Автор:Джованни Боккаччо Жанр:Разная литература / Историческая проза Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В книге представлены впервые переведенные на русский язык два крупных поэтических произведения великого Джованни Боккаччо (1313-1375), созданные им в молодые годы при дворе неаполитанского короля Роберта Анжуйского. В романе «Филострато» за трагической историей любви троянского принца Троила и Крисеиды скрываются обстоятельства личных отношений писателя с Марией д’Аквино, внебрачной дочерью короля, известной миру как Фьямметта. Во многом автобиографичный, роман явился памятником неблагополучной любви Боккаччо, до тонкостей разработавшего психологию героев.В знаменитой «Охоте Дианы» (ок. 1335) Боккаччо первым после Данте применил форму терцин, в поэме дается красочное описание фантастической охоты неаполитанских аристократок. Издание снабжено подробной исследовательской статьей.Для широкого круга читателей, интересующихся литературой европейского средневековья и раннего Возрождения.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 61
Перейти на страницу:
он (пусть же бог

Так сделает, чтоб он прийти не мог!).

131

Ты знаешь хорошо, отца лишь кроме,

Здесь вся моя родня, и всё что есть

Имущество осталось в этом доме;

Мне верится, что с греками вам в честь

Вести переговоры, на изломе

Уже война и, ежели учесть,

Что вы жену вернете Менелаю,

Всё кончится, как я того желаю.

132

Лишь воцарится мир, вернусь сюда,

Поскольку некуда идти мне боле.

А если нет, возможность есть, когда

Наступит перемирие, поколе

Не возбраняют женщинам всегда

В том случае проход чрез бранно поле.

Мои родные, встретиться со мной

Желая, пригласят меня домой.

133

Найти хоть в этом можем утешенье,

Пусть будет ожиданье тяжело;

Но вытерпим и горшее лишенье,

Коль верим, что грядущее светло

И наилучшим будет завершенье;

С другой же стороны, и в Трое зло:

Помногу дней не видимся друг с другом,

Томимые тоскою как недугом.

134

И сверх того, будь мир или война,

Во мне надежда на возврат большая.

Отец желает этого сполна,

Ошибочно, быть может, полагая,

Что я суду ль, насилью предана

Должна быть здесь, за отчий грех страдая;

А как узнает, что живу в чести,

Так перестанет он меня блюсти.

135

И что у греков делать мне? Опасно,

У них, как видишь, всяк вооружен.

А если не туда, то мне неясно,

Куда меня направить может он;

Когда б и мог, не стал бы, ведь прекрасно

Он знает, что у греков мне – полон.

Тогда и отпустить меня уместно,

Что помешать могло бы, неизвестно.

136

Он скуп и стар, а в Трое у него

Осталось то, что ценит, вероятно.

Он не презрит совета моего,

Когда скажу, что лучше бы обратно

Меня отправить в город для того,

Чтоб оберечь имущество; понятно,

Он жадности поддастся и ни дня

Держать не станет при себе меня».

137

Внимая речи той проникновенной,

Троил был насторожен и угрюм,

Он сразу счел бы правдой несомненной

Ее слова, что потрясали ум,

Когда б не так любил самозабвенно;

Всё колебался он во власти дум

И наконец на веру принял довод:

Кто хочет верить, ищет всякий повод.

138

Тоска, надежде уступая путь,

Любовников покинула отчасти,

Теперь вольнее их дышала грудь,

Вновь предались утехам сладострастья;

Как птица в пору вешнюю порхнуть

Спешит от ветки к ветке и от счастья

Поет при этом, так они вдвоем

Болтали меж собой о том о сем.

139

Но мысль засела в сердце у Троила,

Что им разлуку не предотвратить,

И так он начал, молвив не без пыла:

«О Крисеида, как тебя, любить

Я не могу богинь других, пленила

Меня ты, и готов себя убить

Скорее, чем пойму, что умерла ты,

Промедлишь, я не вынесу утраты.

140

Живи и верь, как в то, что мы умрем:

Сведу я счеты с жизнью, лишь узнаю,

Что больше нам не быть с тобой вдвоем;

К тому же я себе не представляю,

Как жить смогу, коль ты в краю другом,

Без мук и боли; и подозреваю,

Удержит при себе тебя Калхас,

Не сбудется, что говоришь сейчас.

141

Меж нами мир настанет ли когда-то

Иль нет, не знаю, но уверен: сам

Калхас от добровольного возврата

Воздержится, ведь знает, что за срам

Предательства его здесь ждет расплата.

К чему ж тогда обманываться нам?

Коль так зовет настойчиво и спешно,

Тебя уж не отпустит он, конечно.

142

Тебе средь греков мужа подберет,

Притом докажет: в граде осажденном

Не избежать опасностей, невзгод;

Тебе польстит и сделает законом,

Чтоб грек тебе оказывал почет,

Известно мне, он чтим во стане оном

За доблесть; оттого-то и крушусь,

Не возвратишься в Трою ты, боюсь.

143

Душа моя, так думы беспросветны,

Что здесь бессилен пыл моих речей,

Лишь у тебя в руках тот ключ заветный

От жизни и от гибели моей.

Счастливой можешь сделать либо тщетной

Ты жизнь мою, звезда моих очей,

С тобою в тихий порт идти светло мне,

Меня оставишь – я умру, ты помни.

144

Так ради всех богов, найдем давай

Причину, способ, чтоб не шла к отцу ты.

К примеру, мы в другой уедем край,

А что посул Приама пресловутый

Не сбудется, так что с того, пускай,

Сбежать бы нам до роковой минуты.

Вдали отсюда мы найдем приют,

Где примут нас и, может, власть дадут.

145

Бежим давай из города втихую,

Бежим и ты и я в предел любой,

Там доживем достойно жизнь земную,

О сердце тела моего, с тобой

И будем только радость знать сплошную.

Я так хочу, о если б ты со мной

Была согласна; этот путь надежен,

Другой же всякий, мне сдается, ложен».

146

Со вздохом Крисеида тут в ответ:

«Мой милый, сердца моего отрада,

Что ты сказал мне, и сомнений нет,

Всё так и даже больше, думать надо;

Но стрелами любви, что ты, мой свет,

Пустил мне в грудь, тебе поклясться рада,

Что принужденья, лесть, супруг ли грек

Не охладят к тебе меня вовек.

147

А то, что говорилось

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 61
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: