Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Читать книгу - "Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо"

Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Разная литература / Историческая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо' автора Джованни Боккаччо прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

158 0 23:00, 06-04-2023
Автор:Джованни Боккаччо Жанр:Разная литература / Историческая проза Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В книге представлены впервые переведенные на русский язык два крупных поэтических произведения великого Джованни Боккаччо (1313-1375), созданные им в молодые годы при дворе неаполитанского короля Роберта Анжуйского. В романе «Филострато» за трагической историей любви троянского принца Троила и Крисеиды скрываются обстоятельства личных отношений писателя с Марией д’Аквино, внебрачной дочерью короля, известной миру как Фьямметта. Во многом автобиографичный, роман явился памятником неблагополучной любви Боккаччо, до тонкостей разработавшего психологию героев.В знаменитой «Охоте Дианы» (ок. 1335) Боккаччо первым после Данте применил форму терцин, в поэме дается красочное описание фантастической охоты неаполитанских аристократок. Издание снабжено подробной исследовательской статьей.Для широкого круга читателей, интересующихся литературой европейского средневековья и раннего Возрождения.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 61
Перейти на страницу:
поблекла красота сия,

Почто так много слез горючих льется?

Ты встань, оправься, молви не тая,

Утри лицо, и осушить придется

Тебе глаза, послушай, что скажу:

От друга твоего к тебе вхожу».

99

Тут Крисеида обернулась сразу

И зарыдала прежнего сильней,

Промолвив через всхлип такую фразу:

«Чего же здесь ему, душе моей,

Угодно, коли по судьбы приказу

Мне с ним расстаться в свете этих дней?

Поплакать, повздыхать иль что другое?

Но это всё могу и без него я».

100

И было выражение лица

Такое, как у тех, кто спит в могиле,

Так райский лик, создание Творца,

Жестокие страданья исказили;

Краса и смех, пленяющий сердца,

Покинули его и с глаз простыли,

И возле глаз пурпурные круги —

Свидетельство печали и туги.

101

Когда Пандар увидел – он с Троилом

В слезах весь день минувший проводил, —

Ему сдержаться было не по силам

От новых слез, он снова их пролил

И всё, что помышлял ей молвить с пылом,

За плачем в одночасье позабыл;

Когда же скорбь излил он вместе с нею,

Воспрянул, обратившись с речью сею:

102

«Ты, дама, верно, знаешь, что к чему,

Но не уверен, что сама просила

Отца о том, коль правильно пойму,

Тебе царева воля присудила

На сей неделе в стан идти к нему;

Как это опечалило Троила,

Не передать мне, для него теперь

Всего желанней умереть, поверь.

103

Мы так рыдали с ним, что, право, странно,

Откуда возвратился он таким?

Я дал совет сдержаться, невозбранно

Царевич вскоре внял словам моим.

Ему с тобою встретиться желанно,

И это передать я послан им.

Пока ты не ушла, ему угодно

С тобой излить печаль свою свободно».

104

И та: «Мои страданья велики,

Ведь больше, чем себя, его люблю я,

Но муки друга паче мне горьки,

Коль слышу: жаждет смерти он, горюя;

Ах, это сердце сразу на куски,

Коль разорвется у него; я злую

Фортуны волю осознала днесь,

Мне тайный ков ее открылся весь.

105

Уйти мне будет тяжко, видят боги,

Но тяжелей Троила в горе зреть,

Не вынесу такого, от немоги,

Похоже, суждено мне умереть.

Троила видя страждущим, в итоге

Зачахну, всем надеждам отгореть.

Пусть он придет, коль будет изволенье,

То высшее в тоске мне утешенье».

106

Сказав, упала на спину сперва,

Потом, на руки опершись, рыдала.

Пандар ей: «Ах, несчастная вдова,

Что делаешь? Тоска б твоя пропала,

Представь лишь, что минута торжества

Так близко, ты во что бы то ни стало

Его обнимешь. Встань, приди в себя,

Не то такой застанет он тебя.

107

Узнай он, что с его любимой дамой,

Себя убил бы, и никто б не мог

Его сдержать, и верь я, что упрямо

Не переменишься, и на порог

Не подпустил бы отпрыска Приама,

Когда б сумел, ведь то ему не впрок,

А на погибель. Собери всю волю,

Не отягчай, а скрась его недолю».

108

«Иди, Пандар мой, – та ему, – клянусь,

Я сделаю усилья над собою.

Когда уйдешь, с постели поднимусь

Без промедленья, боль свою укрою

И в сердце на замке держать потщусь

Я горе вместе с радостью былою.

Как прежде приходил, так и теперь,

Не запертой мою найдет он дверь».

Пандар снова утешает Троила и говорит ему, чтобы вечером отправился к Крисеиде, он так и сделал.

109

В унынии застал Пандар Троила,

С отчаяньем столь сильным на лице,

Что прежде жалость в нем заговорила,

И он промолвил: «В юном храбреце

Неужто трусость вдруг себя явила?

Пока с тобой она, не при отце,

Так почему ты унываешь, ибо

Глаза на лике мертвыми сочли бы?

110

Ты прожил без нее немало лет,

Нет сил у сердца так пожить и дале?

Лишь для нее родился ты на свет?

Яви же мужество, гони печали

И укрепись душой в горниле бед

Хотя б отчасти; медлил я едва ли

В каком-то месте как сейчас с тобой,

С ней говорил я, к ней ходил домой.

111

Мне кажется, что ты и вполовину

Так не страдал, как госпожа твоя;

Разлука доставляет ей кручину,

Она вздыхает, токи слез лия

Сильнее в двадцать раз, как я прикину.

Вкуси покой во власти забытья,

Ты можешь в сей беде неотвратимой

Хотя бы знать, как дорог ты любимой.

112

И мы уже условились, что к ней

Ты вечером придешь и проведете

Вы вместе ночь, что полон ты идей

И приведешь ей доводы в расчете

Доставить радость, убедись скорей,

Как ждет она тебя в своей заботе:

Быть может, способ сможете найти,

Как утешенье в бедах обрести».

113

На то Троил в ответ ему, вздыхая:

«Ты сделал хорошо, и я готов».

Он много говорил, но тень ночная

Сгустилась, и Пандар без лишних слов

Его покинул, в думах оставляя.

Минуты мнил подобием веков,

Пока в объятьях не забылся с милой,

А после рок их разлучил злой силой.

Крисеида лишается чувств в объятиях Троила, тот ее считает мертвой, извлекает свой меч из ножен и хочет умертвить себя.

114

В урочный час любимого в дому

Она как прежде с

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 61
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: