Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Читать книгу - "Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо"

Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Разная литература / Историческая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо' автора Джованни Боккаччо прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

158 0 23:00, 06-04-2023
Автор:Джованни Боккаччо Жанр:Разная литература / Историческая проза Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В книге представлены впервые переведенные на русский язык два крупных поэтических произведения великого Джованни Боккаччо (1313-1375), созданные им в молодые годы при дворе неаполитанского короля Роберта Анжуйского. В романе «Филострато» за трагической историей любви троянского принца Троила и Крисеиды скрываются обстоятельства личных отношений писателя с Марией д’Аквино, внебрачной дочерью короля, известной миру как Фьямметта. Во многом автобиографичный, роман явился памятником неблагополучной любви Боккаччо, до тонкостей разработавшего психологию героев.В знаменитой «Охоте Дианы» (ок. 1335) Боккаччо первым после Данте применил форму терцин, в поэме дается красочное описание фантастической охоты неаполитанских аристократок. Издание снабжено подробной исследовательской статьей.Для широкого круга читателей, интересующихся литературой европейского средневековья и раннего Возрождения.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 61
Перейти на страницу:
class="v">«И как ты мог скрывать такое пламя

От друга своего? – Пандар ему, —

Совет подам, а может, и делами

Я помогу, печаль твою уйму».

Троил такими отвечал словами:

«И чем поможешь горю моему?

Сам видишь, от любви мои страданья,

Как удовлетворишь мои желанья?»

10

И тот: «Ты правду говоришь, Троил,

Но часто так случается на свете,

Что даже тот, кто яд любви вкусил,

Нуждается в товарища совете,

Нередко ведь удачно проходил

И близорукий при неверном свете.

Пусть нынче ты отверг совет благой,

Поможет он в опасности другой.

11

И мне случилось без надежд влюбиться

И до сих пор люблю себе на грех,

Но я в отличье от тебя таиться

Не стал и наконец обрел успех.

Чего желают боги, совершится:

Свою любовь открой мне без помех,

И обещаю, что от всех на свете

Я утаю твои признанья эти.

12

Доверься, друг, мне милость окажи,

Не всё ж таить в мучении жестоком,

Как на духу всё лучше расскажи,

К словам твоим не отнесусь с упреком,

Поскольку все премудрые мужи

Нам в наставленье говорят высоком,

Что сердце от любви не исцелить,

Коль страсть не сможем надолго забыть.

13

Оставь тоску и все свои стенанья,

Беседуя со мною, позабудь.

Когда познал любовные страданья,

Уймется жар, тебе палящий грудь,

Коль другу, что подобные желанья

Испытывал, откроешь, в чем же суть.

Ведь знаешь, сам люблю я против воли,

Не меньше и во мне любовной боли.

14

А я виновнице твоих скорбей,

Быть может, в чем-то окажу услугу

И утолю жар горести твоей,

Кому ведь, как не мне, честному другу,

Помочь тебе, лишь назови скорей

Подвергшую тебя сему недугу.

Встань, не лежи, умом раскинь, мой друг,

Как обсудить со мною свой недуг».

15

Смутился сын Приама, встал с кровати

И после вздоха горького, с лицом

Побагровевшим от стыда некстати,

Ответил: «Друг мой, разговор прервем,

Ведь не могу тебе ее назвать я,

И есть причина, веская притом:

Та, что со мною нынче столь сурова,

В родстве с тобой». И более ни слова.

16

Тут он упал обратно на кровать

И зарыдал, лицо в подушки пряча.

Пандар на это: «Друг мой, слез не трать.

От недоверия в груди горячей

Царит раздор; изволь мне доверять,

Тебя не погублю, близка удача,

Коль милая твоя – сестра моя,

Твоею будет, всё устрою я.

17

Встань, расскажи мне, кто она такая,

Ты всё молчишь как будто в забытье,

Тебя утешу, как никто, сполна я.

Живет она, скажи, в моей семье?

Поведай, та ль, кого подозреваю,

С тобою днесь соделала сие?

Шесть дней пройдет и, верю, без сомненья,

Тебя избавлю от сего мученья».

18

Троил не дал ответа и притом

Скрывал лицо, но речь его кольнула,

Уже надежда пробуждалась в нем

От щедрого Пандарова посула,

Хотел сказать – не двинул языком,

Узда стыда уста ему сомкнула;

И наконец, к Пандару обратясь,

Сказал ему, слезами изойдясь:

19

«Пандар мой, смерть зову я непреложно,

Почувствовав, сколь узел страсти туг,

Коль мог бы скрыть, скрывал бы я надежно,

Не погрешив перед тобой, мой друг.

Но не могу я, сам поймешь, возможно,

Ты как мудрец известен всем вокруг:

Амор не даст любить по принужденью,

Коль не по сердца волеизъявленью.

20

Невестка свекром, брат любим сестрой,

Сестра же братом, дочь отцом родимым,

А пасынок и мачехой порой —

Всяк любит, всякий хочет быть любимым,

Но я пылаю всей своей душой

К твоей кузине, с жаром нестерпимым.

О Крисеиде речь». И тут он смолк,

Упал в слезах на покрывала шелк.

21

Услышав имя в том признанье страстном,

Пандар, повеселев, ему изрек:

«Ну, не крушись унынием напрасным,

Удачней выбрать, друг мой, ты б не мог,

Ведь ты пленился существом прекрасным,

Тебя она достойна, видит бог,

Душа, повадки, стать и добродетель —

Всё в ней прекрасно, я тому свидетель.

22

Не повстречаем мы среди людей

Красноречивей дамы и любезней,

Нет в мире грациозней и милей,

Как нет ее добрее и прелестней.

Нет столь высоких целей и затей,

Чтоб не взялась за них охотно, с песней;

По-царски до конца всё доведет,

Что ей по силам, на себя берет.

23

Есть у нее черта с другими вместе,

И то для нас препятствие пока:

Кузина столь строга в вопросах чести,

Что на любовь взирает свысока;

Но будь уверен, что словами лести

Я к ней подход найду наверняка

Для нужд твоих. Ты не теряй терпенья

И остуди порывы вожделенья.

24

Увидишь, что Амор вознаградит

Тебя достойно доблести высокой,

Стой на своем, будь тверже, чем гранит,

И я уверен, во мгновенье ока

Ты исцелишься, коль не воспретит

Сие твой плач, а страждешь ты жестоко.

Достоин ты ее, она – тебя,

А я потщусь, свой ум употребя.

25

Не думай же, Троил, мол, я не знаю,

Что недостойно благородных дам

Любить столь слепо, чтоб молва людская

Об этом разгласила тут и там,

Из уст в уста, от края и до края;

В том случае кузине

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 61
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: