Читать книгу - "Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс"
Аннотация к книге "Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Избранные труды выдающегося представителя Французской социологической школы, получившие мировое научное признание и имеющие важное значение для развития социологии, социальной антропологии и этнологии.Данное издание содержит развернутые комментарии и вступительную статью, дополняющие тексты М. Мосса и способствующие более основательному знакомству с его творчеством.Издание предназначено для преподавателей, студентов и специалистов в области общественных и гуманитарных наук, а также для всех, кто интересуется актуальными и вечными проблемами человеческой жизни, общества и культуры.
Borgen — брать взаймы, давать в долг.
923
См. эти слова у Клуге и в других этимологических словарях различных германских языков. См. фон Амира относительно Abgabe, Ausgabe, Morgengabe (Справочник Германа Пауля, страницы отмечены в указателе).
924
* Ausgabe — расход, траты.
Abgabe — вручение; продажа (ценных бумаг на бирже).
Angabe — задаток.
Hingabe — передача во владение, уступка, жертва.
Liebesgabe — дар, подарок; подаяние, пожертвование.
Morgengabe — послесвадебный подарок мужа, вручаемый наутро после первой брачной ночи.
925
* Trostgabe — компенсирующий дар.
926
* Widergeben — отдавать обратно.
927
* Wiedergeben — возвращать (долг).
928
Лучшими трудами до сих пор являются: Grimm J. Schenken und Geben. Kleine Schriften, IL S. 174; Brunner. Deutsche Rechtsbegriffe besch. Eigentum. См. также Grimm. Deutsche Rechtsalterthümer, 1. S. 246; cp. c. 297 о Bete-Gabe. Гипотеза о том, что имел место переход от дара без условий к обязательному дару, бесполезна. Оба вида права существовали всегда, особенно же обе черты всегда были смешаны в германском праве.
929
Zur Geschichte des Schenkens. Steinhausen Zeitschr. f. Kulturgesch., см. c. 18 и сл.
930
См. Meyer. Deutsche Volkskunde, S. 115, 168, 181, 183 и др. Во всех учебниках по германскому фольклору (Wuttke, etc.) можно найти сведения по этому вопросу.
931
Здесь мы находим другой ответ на вопрос, поставленный (см. выше) ван Оссенбрюггеном, относительно магической и юридической природы «цены невесты». См. по этому поводу замечательную теорию связей между разнообразными поставками, которые совершают и получают супруги в Марокко, в работе: Westermarck. Marriage ceremonies in Morocco. P. 361 и сл., а также части книги, которые там упоминаются.
932
В последующем изложении мы не смешиваем залог с задатком (les arrhes), хотя последний, будучи семитского происхождения (на что указывает его название в греческом и латинском языках), известен в позднем германском нраве, как и в нашем. В некоторых обычаях он даже смешался с древними дарами, и, например, Handgeld* произносится Harren в некоторых диалектах Тироля.
Мы пренебрегаем также показом важности понятия залога в области брака. Обращаем внимание лишь на то, что в германских диалектах «цена покупки» одновременно носит названия Pfand, Wetten, Trugge и Ehethaler.
* Handgeld — задаток.
933
Année sociologique, IX, p. 29 и сл. Cp. Kovalewski. Coutume contemporaine et loi ancienne. P. 111 и сл.
934
О германском wadium см. Thévenin. Contribution à l’étude du droit germanique. Nouvelle Revue Historique du Droit. P. 72; Grimm. Deutsche Rechtsalt., 1. S. 209-213; von Amira. Obligationen Recht; von Amira. — В Справочнике Германа Пауля, I, с. 254 и 248. О wadiatio ср. Davy. Année Soc., XII. P. 522 и сл.
935
Huvelin. P. 31.
936
* Талья (франц, taille) — здесь: разновидность поставки некоторых товаров (главным образом хлеба и мяса) в долг или кредит. При этой форме торговли на палочке, которая разделялась на две части, затем соединявшиеся между собой, продавец и покупатель делали насечки для обозначения количества поставленного и полученного товара. Одна часть оставалась у поставщика, другая — у получателя. Наличие таких двойных насечек удостоверяло факт и количество поставок.
937
Brissaud. Manuel d’Histoire du Droit français, 1904. P. 1381.
938
Ювелен (c. 31, примеч. 4) объясняет этот факт исключительно вырождением первобытного магического обряда, ставшего обыкновенной темой морали. Но эта интерпретация частична, избыточна (см. выше, с. 199, примеч. 244) и не исключает ту, которую предлагаем мы.
939
К вопросу о родстве слов wette, wedding мы еще вернемся. Амфиболия* пари и договора отмечена даже в наших языках, например, se défier («не доверять») и défier («бросать вызов»).
* Амфиболия — двусмысленность, двойственность значений слов, смешение понятий.
940
Huvelin, р. 36, п. 4.
941
О festuca notata см.: Heusler. Institutionen, 1, S. 76 и сл.; Ювелен (с. 33), на наш взгляд, не учитывает использование «тальи».
942
* Throw the gage — биться об заклад. Throw the gauntlet — бросить перчатку, бросить вызов.
943
Gift, gift. Mélanges Ch. Andler. Strasbourg, 1924. Нам был задан вопрос, почему мы не рассмотрели этимологию gift, перевода с латинского dosis, которое само является транскрипцией греческого δόσισ, «доза», «доза яда». Эта этимология предполагает, что верхне- и нижненемецкие диалекты сохранили научное название для вещи, используемой в простонародье, а это не соответствует распространенному семантическому закону. И более того, оставалось бы еще объяснить выбор слова gift для этого перевода и противоположное лингвистическое табу на значение «дар» этого слова в некоторых германских языках. Наконец, латинское и особенно греческое употребление слова dosis в значении яда доказывает, что у древних также существовали такие же ассоциации идей и моральных правил, как и те, что мы описываем.
Мы связали неопределенность смысла gift с неопределенностью смысла латинского venenum, а также греческих φιλτρον и φάρμαχον; надо было бы добавить связь (Bréal. Mélanges de la société linguistique, 3. P. 410) venia, venus, venerum c ванати (сапскр. «доставлять удовольствие») и gewinnen, win ("«выигрывать»).
Необходимо также исправить ошибку в цитировании. Авл Геллий действительно рассуждал об этих словах, но это не он цитирует Гомера (Odyssée, IV, р. 226), а Гай, сам юрист, в своей книге о Двенадцати Таблицах (Digeste, L, XVI, De verb, signif., 236).
944
* Золото Рейна. В германо-скандинавской мифологии и эпосе («Старшая Эдда», «Сага о Вёльсунгах», «Песнь о Нибелунгах» и др.) — клад с золотыми сокровищами, принадлежавший нибелунгам. Среди сокровищ находилось кольцо, на которое было наложено проклятие: всякий, кто им завладеет, погибнет. Клад переходил из рук в руки и всем его обладателям приносил смерть. Мотив «проклятого золота» был положен композитором Рихардом Вагнером
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев