Читать книгу - "Свадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер"
Аннотация к книге "Свадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Диссертация И. Пульнер «Свадебные обряды у евреев» (1940) – обширное собрание полевых этнографических материалов. Диссертация не была ни защищена, ни опубликована: исследователь умер в блокадном Ленинграде. Текст Пульнера дополняют статьи, посвященные этому исследователю и истории создания его диссертации – Д. Ялен «Научная биография И. Пульнера» и А. Иванова «Собрание документов И. Пульнера в Российском этнографическом музее», а также музыковедческое исследование Е. Хаздан «Музыка ашкеназской свадьбы: terra incognita» и этнографическая статья В. Дымшица «Свадебные обряды у евреев Подолии и Бессарабии», основанная на материалах современных экспедиций.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.I. Pulner’s dissertation, «Jewish Wedding Ceremonies» (1940), features an impressive volume of field ethnographic materials. Unfortunately, Pulner never got a chance to either defend or publish his work: he passed away in besieged Leningrad. The researchers text is supplemented by articles on his life and his dissertation, «I. Pulner as the Researcher» by D. Yalen and «Pulner’s Papers in the Russian Ethnographic Museum» by A. Ivanov, as well as musicological essay «Music of the Ashkenazi Wedding: Terra Incognita» contributed by E. Hazdan and the article «Jewish Wedding Ceremonies in Podolia and Bessarabia» by V. Dymshits, based on the insights gained during the recent expeditions.
Клезмер (от др.-евр. кле земер, букв, «музыкальный инструмент») – еврейский народный музыкант. Клезмерские капеллы играли в основном на свадьбах.
Клойз (букв, «закрытый», идиш) – маленькая синагога, объединявшая прихожан по принципу принадлежности к той или иной профессии или тому или иному направлению в иудаизме. Термин клойз широко использовался в хасидской практике.
Кнас – неустойка, штраф за невыполнение оговоренных при заключении помолвки условий.
Кнас-мол (букв, «штрафная трапеза», идиш) – вечеринка, завершавшая заключение предварительных условий брачного договора.
Кошерный – разрешенный для использования в пищу, антоним к слову «трефной». В переносном смысле слова – дозволенный.
Ктуба (букв, «запись», др.-евр.) – брачный контракт.
Кугл – запеканка, пудинг, блюдо еврейской праздничной кухни.
Кундес – озорник.
Кущи – русское название праздника Сукес (Суккот). Это осенний праздник, в течение которого полагается жить или хотя бы трапезничать в сукке, то есть в специальной куще, шалаше.
Лагбоймер (Лаг ба-Омер, букв. «33-й [день Счета] Омера», то есть Сфиры, др.-евр.) – праздник. В этот день умер рабби Шимон бар Иохай, которому приписывают авторство каббалистической книги «Зогар». Лагбоймер – прежде всего детский праздник. В этот день отменяли занятия в хедерах, дети шли гулять, играли в подвижные игры, стреляли из игрушечных луков. В течение Сфиры нельзя устраивать свадьбы, но Лагбоймер – исключение.
Лекех мит бранфн (лекех с водкой) – традиционное угощение, которое прихожанин приносил в свою синагогу в связи с каким-либо семейным событием, например обрезанием или бар-мицвой сына, годовщиной смерти одного из родителей и т. п.
Лекех – медовый пряник.
Маден-мол (букв, «девичья трапеза», идиш) – девичник, пиршество у невесты.
Мазл-тов (букв, «доброго зодиакального созвездия», др.-евр., то есть доброй судьбы) – традиционное пожелание счастья и поздравление.
Маршалек – то же, что бадхн.
Мафтир – последний вызов к Торе для чтения гафтары, а также человек, получающий этот вызов.
Махзор – сборник молитв на праздники.
Маца – опреснок, пресная лепешка из пшеничной муки и воды. Мацу едят в течение восьми дней праздника Пейсах.
Мезуза (букв, «дверной косяк», др.-евр.) – прямоугольный кусочек пергамена, на котором помещены стихи из Второзакония (Втор 6:4–9, 11:13–21). Этот пергамен сворачивается в свиток и помещается в специальную коробочку, которая прикрепляется к косяку каждого дверного проема в доме. Мезуза считалась надежным оберегом от нечистой силы.
Мейвин – знаток, эксперт, экзаменатор, испытывающий жениха во время смотрин.
Меламед – учитель в хедере (начальной религиозной школе для мальчиков).
Мехутенесте – сватья, мать зятя или невестки.
Мехутн – сват, отец зятя или невестки.
Мехутоним – сваты, родители зятя или невестки, расширительно: родственники зятя или невестки.
Ми шеберах (букв. «Тот, кто благословил», др.-евр.) – молитва, читаемая после вызова к Торе, за здравие вызванного или того, о ком вызванный попросит.
Мидраш (букв, «изучение», др.-евр.) – жанр еврейской позднеантичной и раннесредневековой литературы, основанный на внеконтекстном толковании библейских стихов.
Мизрах (букв, «восток», др.-евр.) – табличка с надписью «мизрах», прикрепляемая на восточную стену комнаты, чтобы обозначить сторону, в которую следует повернуться во время молитвы. Часто такие таблички были богато декорированы.
Миква (букв, «бассейн», др.-евр.) – ритуальная купель, погружение в которую предписано для достижения ритуальной чистоты, в частности замужним женщинам после регул.
Минха – ежедневная послеполуденная молитва.
Миньян (букв, «количество», др.-евр.) – кворум, необходимый для совершения публичного богослужения и ряда религиозных церемоний, состоящий из 10 совершеннолетних (старше 13 лет) мужчин.
Мицва – 1) заповедь; 2) доброе дело.
Мишна – см. Талмуд.
Надн – приданое.
Нида – состояние ритуальной нечистоты у женщины в период менструации.
Нисан – первый месяц еврейского календаря, приходится на март – апрель.
Нисуин – обряд бракосочетания.
Орн-койдеш (Арон кодеш, букв, «священный ковчег», др.-евр.) – кивот в синагоге, в котором находятся свитки Торы. Расположен у восточной стены молельного зала.
Паройхес – занавес, часто богато украшенный, закрывающий дверцы орн-койдеша.
Пасха – русское название праздника Пейсах. Праздник посвящен Исходу из Египта. Важнейшим ритуалом этого праздника является специальная трапеза, сейдер. В течение Пейсаха, который длится восемь дней, запрещено есть и даже держать в доме квасное, то есть хлеб, крупы и другие продукты из зерна. Вместо хлеба едят пресные лепешки, мацу.
Пинкос – книга протоколов, постановлений, регистрации событий и должностных лиц в еврейских общинах, погребальных обществах, благотворительных братствах.
Пурим – веселый праздник, посвященный событиям, описанным в Свитке Эстер (Книге Есфирь). Сопровождается пирушками и веселыми представлениями, разыгрываемыми на библейские сюжеты. Эти представления называются пуримшпил.
Проким ришойним (букв, «первые параграфы», др.-евр.) – предварительные условия брачного договора.
Пятидесятница – русское название праздника Швуес (букв, «недели, седмицы», др.-евр.), посвященный дарованию Торы на Синае. Отмечается через пятьдесят дней после Пейсаха.
Раввин – лицо, имеющее высшее духовное образование и / или исполняющее обязанности раввина, то есть эксперта по галахическим вопросам и главы раввинского суда.
Реб (букв, «господин», др.-евр.) – форма вежливого обращения к взрослому женатому мужчине, аналогичная русскому «господин».
Ребе – 1) учитель в хедере, то же, что меламед; 2) обращение к раввину, даяну, другим лицам духовного звания; 3) то же, что цадик.
Респонс – письменный ответ квалифицированного раввина или другого специалиста на сложный галахический вопрос. Такие вопросы и ответы на нах собирают в сборники и публикуют.
Рош-хойдеш (букв, «голова месяца», др.-евр.) – новомесячье, праздничный день в первый день месяца по еврейскому календарю.
Сарвер (букв, «сервировщик», идиш) – повар и официант на свадьбе.
Сейдер – см. Пасха.
Сфира (то же, что Счет Омера) – сорок девять дней начиная с первого дня Пейсаха до Швуес. В этот период, кроме Лагбоймера, нельзя играть свадьбы.
Сподек – разновидность штраймл. Высокая меховая шапка.
Талес – покрывало, накидываемое мужчинами на плечи во время утренней молитвы. К углам талеса в соответствии с заповедью прикреплены четыре кисти, называемые цицес. У ашкеназов в талесе молятся только женатые мужчины.
Талес-зекл – мешочек для талеса. Часто невеста сама вышивала такой мешочек в подарок жениху, чтобы он пользовался им после свадьбы.
Талмуд – собрание устного учения, сформированного во II веке до н. э. – V веке н. э. Состоит из более древней части – Мишны и комментария на Мишну – Гемары. Талмуд содержит в себе как галахические, то есть законоучительные, так и агадические, то есть повествовательные, фрагменты. Является основным предметом изучения в бесмедрешах и ешивах.
Талмуд-тора (букв, «изучение Торы», др.-евр.) – хедер для сирот и мальчиков из бедных семей, за обучение которых родители не могут платить меламеду. Талмуд-тору содержали на общинные средства и благотворительные пожертвования.
Тамуз – четвертый месяц еврейского календаря. Соответствует приблизительно июлю.
Твиле – ритуальное погружение в микву.
Тизлик – кафтан.
Тишебов (Тиша бе-Ав, букв, девятый день месяца Ав, др.-евр.) – день разрушения Первого
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная