Читать книгу - "Свадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер"
Аннотация к книге "Свадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Диссертация И. Пульнер «Свадебные обряды у евреев» (1940) – обширное собрание полевых этнографических материалов. Диссертация не была ни защищена, ни опубликована: исследователь умер в блокадном Ленинграде. Текст Пульнера дополняют статьи, посвященные этому исследователю и истории создания его диссертации – Д. Ялен «Научная биография И. Пульнера» и А. Иванова «Собрание документов И. Пульнера в Российском этнографическом музее», а также музыковедческое исследование Е. Хаздан «Музыка ашкеназской свадьбы: terra incognita» и этнографическая статья В. Дымшица «Свадебные обряды у евреев Подолии и Бессарабии», основанная на материалах современных экспедиций.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.I. Pulner’s dissertation, «Jewish Wedding Ceremonies» (1940), features an impressive volume of field ethnographic materials. Unfortunately, Pulner never got a chance to either defend or publish his work: he passed away in besieged Leningrad. The researchers text is supplemented by articles on his life and his dissertation, «I. Pulner as the Researcher» by D. Yalen and «Pulner’s Papers in the Russian Ethnographic Museum» by A. Ivanov, as well as musicological essay «Music of the Ashkenazi Wedding: Terra Incognita» contributed by E. Hazdan and the article «Jewish Wedding Ceremonies in Podolia and Bessarabia» by V. Dymshits, based on the insights gained during the recent expeditions.
Хотимск – местечко Могилевской губ. В настоящее время поселок в Могилевской обл., Беларусь. По переписи 1897 года в нем проживало около 2200 евреев (69 % населения). – 56, 317.
Хотин – уездный город Бессарабской губ. В настоящее время Черновицкая обл., Украина. По переписи 1897 года в нем проживало 9300 евреев (43 % населения). После Второй мировой войны проживало около тысячи евреев, в начале 2000-х годов – около 50. – 485, 493, 499, 547.
Черневцы – местечко Подольской губ. В настоящее время поселок в Винницкой обл., Украина. По переписи 1939 года в нем проживало 1455 евреев (19 % населения). Во время Второй мировой войны находился в зоне румынской оккупации. После войны проживало около тысячи евреев, к началу 2000-х годов еврейское население отсутствовало. – 520.
Черновцы – в настоящее время областной центр, Украина. До 1918 года – в Австро-Венгрии, в 1918–1940 и 1941–1944 годах – в Румынии. После Второй мировой войны буковинские евреи почти полностью покинули Черновцы. В город переехало много евреев из Бессарабии и Подолии – двух регионов, в которых значительная часть еврейского населения выжила во время войны. В начале 1970-х годов проживало свыше 35 тысяч евреев (около 25 % населения города), в начале 2000-х годов – около четырех тысяч. – 474,477,489, 500, 558.
Шаргород – местечко Подольской губ. В настоящее время Винницкая обл., Украина. По переписи 1897 года в нем проживало около четырех тысяч евреев (72 % населения). Во время Второй мировой войны находился в зоне румынской оккупации. После войны проживало около тысячи евреев, в начале 2000-х годов – около 100. – 160,163,474,480,482,497,512,520,527.
Шпиков – местечко Подольской губ. В настоящее время поселок в Тульчинском районе, Винницкая обл., Украина. Перед войной в нем проживало 860 евреев (18 % населения). – 504.
Шпола – местечко Киевской губ. В настоящее время Черкасская обл., Украина. По переписи 1897 года в нем проживало примерно 5400 евреев (45 % населения). – 51.
Ямполь – уездный город Подольской губ. В настоящее время Винницкая обл., Украина. По переписи 1897 года в нем проживало 2800 евреев (43 % населения). – 51, 475.
Глоссарий
Термины (за исключением некоторых, закрепившихся в русском языке в определенном написании) приведены в ашкеназской транскрипции.
Ав (Ов) – пятый месяц еврейского календаря, приблизительно соответствует июлю – августу.
Агада – фрагменты Талмуда и мидрашей, имеющие нравоучительный, а не законоучительный характер.
Агуна (букв, «связанная», др.-евр.) – женщина, которая вследствие того, что ее муж находится в безвестном отсутствии, обречена на безбрачие.
Адар (Одр) – двенадцатый месяц еврейского календаря. Приходится на февраль – март.
Айнгемахтс – варенье, чаще всего редька, сваренная в меду, блюдо еврейской кухни.
Алия (букв, «восхождение», др.-евр.) – вызов к Торе. Вызванный поднимается на биму для участия в публичной рецитации фрагмента Пятикнижия по свитку. Происходит во время утреннего богослужения в понедельник, четверг и субботу.
Ашкеназы – евреи Центральной и Восточной Европы, говорящие на идише.
Бадекнс (букв, «покрывание», идиш) – обряд покрывания невесты.
Бадхн – ведущий традиционной еврейской свадьбы. Во время обряда «покрывания невесты» бадхн рассказывает невесте о прощании с девичьей жизнью, заставляя ее плакать; во время свадебного застолья представляет гостям жениха, невесту и их родню, объявляет о принесенных гостями подарках и, в качестве свадебного шута, забавляет публику остроумными рассказами, сценками, шутками и песнями. Свои речи бадхн обычно импровизирует в стихах на более или менее устойчивые рифмы и традиционный напев.
Базецнс (букв, «усаживание», идиш) – обряд усаживания невесты.
Башитнс (букв, «осыпание», идиш) – обычай обсыпания жениха орехами, изюмом, конфетами в синагоге в субботу перед свадьбой при его вызове к Торе.
Бейс-дин (букв, «дом закона», др.-евр.) – раввинский суд.
Белфер – помощник меламеда (учителя) в хедере.
Бесмедреш (букв, «дом толкования», др.-евр.) – молитвенный дом, место для молитв и ученых занятий, синагога. Бесмедреш был чем-то вроде закрытого клуба, так как у него был постоянный состав прихожан из числа зажиточных горожан, которые в нем молились и занимались чтением и обсуждением Талмуда и раввинистических сочинений.
Бима (букв, «возвышение», др.-евр.) – огражденное возвышение в центре синагоги, предназначенное для чтения свитка Торы.
Брохе (мн. ч. брохес, др.-евр.) – благословение, произносимое перед совершением какого-либо действия либо после его завершения (перед трапезой и после нее, перед исполнением заповеди и т. п.).
Брустихл (букв, «нагрудный платочек», идиш) – деталь традиционного еврейского женского костюма, род манишки. Парадный брустихл украшали шитьем и драгоценными камнями. Брустихл выполнял не только декоративные, но и обережные функции.
Гавдола – обряд отделения субботы от будней. Сопровождается зажиганием специальной свечи, свитой из четырех тонких свечек, и вдыханием аромата благовоний.
Галаха – нормативная часть иудаизма, религиозный закон.
Габай – староста еврейской общины, синагоги или какого-либо братства, цеха или общества. У хасидского цадика – помощник, секретарь, посредник между цадиком и его хасидами.
Гаон (букв, «великий», др.-евр.) – почетный титул. В средневековой Вавилонии – глава иешивы. В Литве и Белоруссии так именовали наиболее выдающихся раввинов и талмудистов, чьи решения были авторитетны не только для их собственной, но и для многих общин.
Гартл – специальный кушак, которым подпоясывается мужчина во время молитвы.
Гафтара (букв, «заключение», др.-евр.) – фрагмент из одной из Книг Пророков, которым заканчивается чтение недельного раздела Торы в синагоге.
Гемара – см. Талмуд.
Даян – член раввинского суда, помощник раввина. В раввинском суде кроме самого раввина состоят еще два даяна.
Дроше (букв, «толкование», др.-евр.) – комментарий на какой-либо фрагмент Писания или Талмуда, а также речь, в которой оратор осуществляет такое комментирование, например выступление проповедника в синагоге. Жених на свадьбе должен был произнести дроше. Соответственно, свадебный подарок рассматривался как награда и назывался «дроше-гешанк» – «подарок за дроше».
Ирусин – помолвка, обручение.
Ихес – знатное происхождение, родовитость.
Каболес поним (букв, «встреча», др.-евр.) – в контексте свадебных ритуалов обряд, который жених проходит перед бракосочетанием.
Кале – невеста.
Калес цад (букв, «сторона невесты», др.-евр.) – родители, родственники, близкие друзья невесты.
Кантор – см. Хазан.
Капелла – клезмерский оркестр.
Кеаре – ритуальная тарелка, блюдо.
Кест – содержание молодой семьи в течение оговоренного времени после свадьбы, чаще всего родителями невесты.
Кидуш (букв, «освящение», др.-евр.) – освящение праздника или субботы, которое производят, произнося над бокалом вина специальное благословение. Это благословение тоже называется кидуш.
Киньян (букв, «приобретение», др.-евр.) – предварительные условия брачного договора.
Китка – плетеная булка.
Китл – длинный белый халат, который жених надевает на свадьбу, а женатый мужчина – на Песах и на Йом Кипур. Белый цвет символизировал чистоту помыслов молящегося и одновременно напоминал о саване, о готовности принять смерть по воле Всевышнего.
Клаен (букв, «отруби», идиш) – отвар из
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная