Читать книгу - "Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин"
Аннотация к книге "Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Книга Утраченных Сказаний — первое значительное художественное произведение Дж. Р.Р.Толкина, начатое в 1916—17 годах, когда автору было двадцать пять лет, и оставленное незавершенным несколькими годами позже. Замысел Средиземья и Валинора возник именно в этой Книге, ибо Утраченные Сказания — прообраз тех мифов и легенд, что впоследствии будут названы Сильмариллионом. Неразрывно связанные с английскими легендами, Сказания обрамлены историей о совершенном мореходом Эриолом (Эльфвине) великом путешествии через океан на запад, к берегам Тол Эрэссэа, Одинокого Острова, где обитают эльфы. От них он узнает истинную историю их народа — Утраченные Сказания Эльфинесса. В Сказаниях мы находим ранние представления о географии и космографии этого придуманного мира и первые упоминания богов и эльфов, карлов, балрогов и орков, Сильмарилей и Двух Древ Валинора, Нарготронда и Гондолина. Книга Утраченных Сказаний будет опубликована в двух томах. Настоящий — первый — содержит Сказания Валинора. Во второй будут включены легенды о Бэрэне и Лутиэн, о Турине и Драконе, а также единственные полные повествования об Ожерелье Карлов и Падении Гондолина. Каждая история сопровождается комментарием в виде короткого очерка, текстами связанных с ней стихотворений, а каждый том содержит обширный указатель имен и словарь ранних эльфийских языков.
Уванимор (Úvanimor). См. статью Вана.
Уин (Uin). См. статью Онэн. В ГС уин (uin) — имя нарицательное, «кит», возникшее от имени Уин (Uin) «Великий кит Гулмы» (Гулма (Gulma) = Улмо (Ulmo)); но очевидно (хотя эта статья довольно запутана), что первоначальное значение слова уин, сохранившееся в поэзии, было «волна». Другое гномское слово для «кита» — уимот (uimoth) «овца волн» (мот (moth) «овца», также «тысяча», вероятно, первоначально «стадо»; мотвэг (mothweg) «пастух»).
Уинэн (Ilinen). См. статью Онэн.
Улмо (Ulmo). Улмо приводится в КС в гнезде УЛУ (ULU) «лить, течь быстро» вместе с улу- (ulu-) и улто- (ulto-) «лить», в переходной и непереходной формах. У гномов его имя — Гулма (Gulma) с однокоренными словами гул-(gul-) и гулта- (gulta-). В черновике Музыки Айнур его также называют Линквиль (Linqil); см. статью Ниэликви. Другие имена см. в статье Вайлимо.
Улмонан (Ulmonan). См. статью Улмо. Второй элемент этого имени истолковать не удается.
Унгвэ Лианти. Унгвэлиант(э) (Ungwё Lianti, Ungweliant(ё)). В гнезде ГУНГУ (GUNGU), отмеченном знаком вопроса, КС дает унгвэ (ungwё) «паук, особенно Унгвэ (Ungwё) Мракоткущая, обычно именуемая Унгвэлианти (Ungwelianti)». Второй элемент происходит от корня ЛИ (LI) + йа (ya) «сплетать» с производными лиа (lia) «бечевка», лиантэ (liantё) «лиана», лиантассэ (liantassё) «виноградная лоза». В ГС это имя первоначально появилось в виде Гунглионт (Gungliont), так же, как сначала оно написано в тексте (с. 156); впоследствии оно превратилось в «Унгвэлионт (Ungweliont) или Унголионт (Ungoliont)». Второй элемент относится к корню ли- (li) (линд (lind) «бечевка»).
Унголионт (Ungoliont). См. статью Унгвэ Лианти.
Уолэ Кувион (Uolё Kúvion). Кувион (Kúvion) является заменой Микуми (Mikúmi) (с. 198). В КС этого имени нет в гнезде КУВУ (KUVU) «кланяться, изгибаться», имеющем производные ку (kû) «Месяц», кунэ (kúnё) «полумесяц, дуга». В ГС приводится ку (cu) «дуга, полумесяц, убывающая или прибывающая Луна», а также «Кувонвэг (Cuvonweg): Ул Кувонвэг (Ûl Cuvonweg) (= кв. Олэ Кумион (Ólё Kúmion)), Лунный Король». Однако квэнийским эквивалентом Ул (Ûl) является Уолэ (Uolё), и указывается, что слово Ул (Ûl) употребляется, как правило, во фразе Ул-а-Ринтилиос (Ûl-a-Rinthilios); Ринтилиос (Rinthilios) переводится «диск Луны; имя лунного эльфа» (ринк (rinc) «круговой», существительное «диск»; рин- (rin-) «вращаться, возвращаться»).
Ур (Ûr). У корня УРУ/УСУ (URU/USU) в КС есть производные уру (uru) «огонь», урит (úrin) «обжигающе жаркий», урувойтэ (uruvoitё) «огненный», урува (urúva) «подобный огню», урва (urwa) «на огне», Ур (Úr) «Солнце» (другие варианты Ури (Úri), Уринки (Úrinki), Урвэн (Urwen)), Урион (Úrion) «имя Фионвэ», урнa (urna) «печь», уста- (usta-), урья- (urya-) «гореть» (переходная и непереходная формы). У гномов — Аур (Aur) (аурост (aurost) «восход»), а также поэтическое Уриль (Uril). См. статьи Фионвэ-Урион, Урвэн.
Урвэн, Урвэнди (Urwen, Urwendi). Урвэн (Urwen) ранних преданий этой книги превращается в Урвэнди (Urwendi) в Сказании о Солнце и Луне. Одна из первых статей ГС гласила: «Урвэнди (Urwendi) и Урвин (Urwin) (кв. Урвэн (Urwen)) — дева Корабля-Солнца», но позднее было внесено изменение: «Урвэдин (Urwedhin) и Урвин (Urwin) (кв. Урвэнди (Urwendi))». В КС (см. статью Ур) Урвэн (Urwen) появляется как имя Солнца. В перечне имен валар Дева Солнца зовется также Уринки (Úrinki), и это имя также встречается в КС как одно из имен Солнца.
Элемент — вэн (-wen) приводится в КС в гнезде ГВЭНЭ (GWENE): вэн(wen) и вэнди (wendi) «дева, девушка», — вэн (-wen) — женский патроним, так же как — ион (-ion) — мужской, вэндэлэ (wendelё) «девичество» (см. статью Вэндэлин). В ГС эти формы сильно изменены и запутаны. Приведенные слова с основами гвин- (gwin-), гвэн- (gwen-), гвэт (gweth) означают «женщина», «девушка» и т. д.; как кажется, корень был изменен из гвэни-(gweni-) на гвэдэ- (gwedhe-), со ссылкой как на квэнийское мэриль (meril) (см. статью Мэриль-и-Туринкви), так и квэнийское вэнди (wendi).
Утумна. (Utumna.). В КС корень слова Утумна (Utumna) («нижние области тьмы и мрака на севере, первое жилище Мэлько») не приводится, но ср. со словом тумна (tumna) «глубокий, глубинный, темный или укрытый», упоминавшимся в статье Томбо (Tombo). В языке гномов — Удум (Udum) и Удувна (Uduvna); Бэльха (Мэлько) зовется Удуврин (Uduvrin).
Фалассэ Нумэа. (Falassё Númёa). Переводится в тексте (с. 124) как «Западный Прибой»; см. статьи Фалман, Нумэ.
Фалман (Falman). В КС у корня ФАЛА (FALA) есть производные фалма (falma) «пена», фалмар (falmar) «волна, разбивающаяся о берег», фалас(с) (falas(s)) «берег, пляж», Фалман = Оссэ; ср. Фалассэ Нумэа (Falassё Númea), фалмарини (Falmarini). В ГС есть фалм (falm) «бурун, волна», фалос (falos) «брег морской, прибой», Фалмон (Falmon) или Фалатрон (Falathron) «имена Оты (Оссэ) = кв. Фалман (Falman) и Фалассар (Falassar)».
Фалмарини (Falmarini). См. статью Фалман.
Фантури (Fanturi). В КС фантур (fantur), без перевода, но со ссылкой на статьи Лориэн и Мандос, приводится в гнезде ФАНА (FANA) вместе с несколькими производными, касающимися видений, сна, дремоты. В ГС (поздняя статья) приводится Фантор (Fanthor), множественное число и-Фантаурин (i-Fanthaurin), «каждый из двух братьев по отдельности; сон; смерть».
Фануин (Fanuin). В ГС — фанн (fann) «год». Отвергнутые слова Латос (Lathos), Латвэг (Lathweg) (с. 222) см. в статье Гонлат.
Фаскала-нумэн, Фаскалан (Faskala-númen. Faskalan). Переведено в тексте (с. 187) как «Купель Заходящего Солнца». В ГС есть фас — (fas-) «омывать», фаск (fasc) «чистый», фаска- (fasca-) «плескать, брызгать», фос (fôs) «купальня». -нумэн (-númen) см. в статье Нумэ.
Финвэ (Finwё). Как имя собственное в словарях отсутствует, но в ГС приводится нарицательное существительное финвэг (finweg) «мастер, умелец» (вместе с фим (fim) «искусный; правая рука» и другими подобными словами); — вэг (-weg) см. в статье Бронвэг. В КС производные корня ФИНИ (FINI) — финва (finwa) «проницательный», финиэ (finiё), финдэ findё) «искусный». См. статью Нолэмэ.
Финголма (Fingolma). См. статью Нолэмэ.
Фионвэ-Урион (Fionwё-Úrion). Фион (fion) «сын» приводится в КС отдельно (торопливая поздняя приписка), с примечанием «в частности вала Фион(вэ)». У гномов он — «Аурос Фионвэг (Auros Fionweg) или Фионаур Фионор (Fionaur Fionor)». В поздней статье ГС «Фионаур (Фионор) = кв. Фэанор (Fёanor) (мастер кубков)», а среди оригинальных
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев