Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Илиада - Гомер

Читать книгу - "Илиада - Гомер"

Илиада - Гомер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Илиада - Гомер' автора Гомер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

892 0 16:51, 08-05-2019
Автор:Гомер Жанр:Читать книги / Классика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Илиада - Гомер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать „Илиаду“ по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 147
Перейти на страницу:

Должен он мне уступить! Я и царственной властию выше,

Я и годов старшинством перед ним справедливо горжуся».

Нестор, наездник геренский, на это ответил Атриду:

«Сын многославный Атрея, владыка мужей Агамемнон!

Очень твои не ничтожны дары Ахиллесу владыке.

Что же, давайте послов изберем! Пусть, как можно скорее

В ставку отправятся эти послы к Ахиллесу Пелиду.

Или — я выберу сам их! Они же пускай согласятся!

Наше посольство возглавит любимый бессмертными Феникс,

Следом великий Аякс с Одиссеем пойдет богоравным,

Сопровождать же их вестники будут, Одий с Еврибатом.

На руки дайте воды и помолимся Зевсу Крониду

В благоговейном молчаньи, чтоб нас пожалел он, великий».

Так говорил он, И слово, приятное всем, произнес он.

Вестники на руки им немедленно полили воду,

Юноши, сладким напитком кратеры наполнив до края,

В кубки разлили его и гостям разнесли. Возлиянье

Все совершили и выпили, сколько душа пожелала;

Встали и вышли из ставки владыки народов Атрида.

Многое Нестор, наездник геренский, вослед говорил им,

Каждому глазом мигал и усерднее всех — Одиссею,

Чтоб постарались они убедить Ахиллеса героя.

Мужи пошли по песку вдоль немолчно шумящего моря,

Жарко моляся, чтоб землю колеблющий Земледержатель

Дал им легко убедить Эакида великое сердце.

В стан мирмидонцев, к судам их, пришедши, нашли Ахиллеса

Сердце свое услаждавшим игрою на форминге звонкой,

Очень красивой на вид, с перемычкой серебряной сверху.

Взял он в добыче ее, Гетионов разрушивши город.

Ею он дух услаждал, воспевая деянья героев.

Против Пелида сидел один лишь Патрокл, дожидаясь

В полном молчаньи, когда свою песню он петь перестанет.[52]

В ставку вошли посланцы во главе с Одиссеем владыкой,

Остановились пред ним. Ахиллес поднялся в изумленьи,

С формингой звонкой в руках, покинувши стул, где сидел он.

С места встал и Патрокл, как только увидел вошедших.

К ним обратившись с приветом, сказал Ахиллес быстроногий:

«Радуйтесь! Вы не друзьями ль пришли? Иль уж очень я нужен?

Хоть на ахейцев сердит я, но всех вы из них мне милее».

Светлый так произнес Ахиллес и дальше повел их.

В креслах, коврами покрытых пурпурными, их рассадил он

И обратился тотчас же к стоявшему близко Патроклу:

«Ну-ка, Менетиев сын, приготовь кратер нам побольше,

Смесь в нем покрепче заправь и поставь перед каждым по кубку.

Самые милые мужи жилище мое посетили!»

Так говорил он. Патрокл дорогого послушался друга.

Доску большую Пелид пододвинул к горевшему свету,

Выложил на доску спины от жирной козы и барашка,

Также хребет и от туши боровьей, лоснящийся салом.

Автомедонт их держал, рассекал Ахиллес богоравный,

И разделял на куски, и на вертел нанизывал мясо.

Жаркий огонь между тем разжигал Менетид благородный.

После того как дрова догорели и пламя погасло,

Уголь разгреб он и вертел, его утвердив на подпорках,

С мясом над жаром поставил, божественной солью посыпав.

После того, как куски он обжарил и бросил на стол их,

Хлеба достал Менетид и в красивых корзинах расставил

По столу; мясо же сам Ахиллес разделил меж гостями.

Кончивши, сел на другой стороне у стены своей ставки

Против царя Одиссея. А сделать богам приношенье

Другу Патроклу велел. И в пламя тот бросил начатки.

Руки тогда протянули к поставленным кушаньям гости.

После того как питьем и едой утолили желанье,

Фениксу тайно Аякс подмигнул. Одиссей это видел,

Кубок наполнил вином и приветствовал так Ахиллеса:

«Радуйся, друг Ахиллес! В дружелюбных пирах недостатка

Мы не находим ни в ставке владыки Атреева сына,

Ни у тебя здесь. Довольно всего к услаждению сердца

В пире твоем. Но сейчас нам совсем не до радостных пиршеств.

Глядя, Зевса питомец, на страшные бедствия наши,

В трепете мы и сомненьи, спасем ли иль жалко погубим

Наши суда, если ты, Ахиллес, не оденешься в силу.

Близко совсем от судов и стены на ночлег улеглися

Гордых троянцев сыны и союзники славные Трои.

Много огней разжигают по стану и хвалятся громко,

Что не сдержать их ничем, что на наши суда они грянут.

Зевс же Кронион, счастливые знаменья им подавая,

Молнии мечет. А Гектор, кичась своей силой великой,

Страшно свирепствует, в Зевсе уверенный. Ярости полный,

Он за ничто и людей, и бессмертных богов почитает.

Молится лишь о скорейшем приходе божественной Эос.

У кораблей он грозится срубить на кормах украшенья,

Пламенем бурным пожечь корабли и самих нас, ахейцев,

Всех пред судами избить, суетящихся в дыме пожарном.

Страшно боюсь я душой, чтобы этих угроз его боги

Не привели в исполненье и нам бы судьба не судила

Под Илионом погибнуть, далеко от родины милой.

Встань же, Пелид, если хочешь жестоко теснимых ахейцев,

Хоть бы и поздно, избавить от ярости воинств троянских.

После ведь сам же ты будешь жалеть. Но когда совершится

Зло, то исправить его нелегко. Подумай-ка лучше,

Как заране погибельный день отвратить от данайцев.

Не наставлял ли тебя, дорогой мой, Пелей, твой родитель,

В день, как из Фтии тебя отправлял к Агамемнону старец:

«Сын мой, Афина и Гера дадут тебе силу и храбрость,

Если того пожелают; а ты горделивейший дух свой

В сердце обуздывай; благожелателен будь к человеку.

Распри злотворной беги, и будут еще тебя больше

Все почитать аргивяне, — и старые, и молодые».

Так наставлял тебя старец. Но все ты забыл. Хоть теперь-то

Сердце смягчи, прекрати душевредный свой гнев. Агамемнон

Много достойных даров тебе даст, чтобы гнев свой забыл ты.

Если послушать захочешь, тебе я сейчас перечислю,

Что собирается в ставке своей тебе дать Агамемнон:

Золота двадцать талантов и двадцать лоханей блестящих,

Семь на огне не бывших треножников новых, двенадцать

Победоносных коней, получивших награды на гонках.

Не был бы тот бедняком, не нуждался нимало бы в ценном

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 147
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: