Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Илиада - Гомер

Читать книгу - "Илиада - Гомер"

Илиада - Гомер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Илиада - Гомер' автора Гомер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

892 0 16:51, 08-05-2019
Автор:Гомер Жанр:Читать книги / Классика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Илиада - Гомер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать „Илиаду“ по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 147
Перейти на страницу:

Из дому; дров для костров натаскайте побольше из леса,

Чтобы до рано рожденной зари всю ночь непрерывно

Много горело костров, чтобы зарево к небу всходило,

Чтоб длиннокудрые мужи ахейцы в течение ночи

Не попытались бежать по хребту широчайшему моря,

Чтоб ни один не взошел на корабль безопасно и мирно,

Чтобы и дома потом он удар переваривал мощный,

Крепким копьем нанесенный или острой стрелою в то время,

Как на корабль свой он прыгал. Пускай и другие страшатся

На конеборных троянцев итти с многослезной войною!

Вестники, Зевса любимцы, пусть в город идут и объявят,

Чтобы ребята-подростки и старцы с седыми висками

Стражу вкруг Трои несли на богопостроенных стенах.

Слабые женщины ж каждая пусть у себя, в своем доме,

Яркий огонь разведет. Чтоб охрана все время следила,

Как бы, в отсутствие войска, отряд в Илион не ворвался.

Так пусть и будет, троянцы отважные, как говорю я!

Слово, которое нужно сегодня, уж сказано мною,

Слово другое скажу конеборным троянцам с зарею.

Твердо я сердцем надеюсь на Зевса и прочих бессмертных, —

Выгоню вон я отсюда собак этих, к нам набежавших,

Посланных в черных судах лихою судьбой на погибель.

Но и самих не оставим себя без охраны средь ночи!

Завтра же рано с зарей, в боевые облекшись доспехи,

Мы пред судами ахейцев возбудим свирепую сечу.

Там я узнаю, меня ли Тидид, Диомед многомощный,

Боем к стенам от судов отразит, или я, Диомеда

Медью убив, в Илион возвращуся с кровавой добычей.

Завтра пред нами покажет он мужество, если посмеет

Встретиться с пикой моей. Но надеюсь, что завтра из первых

Будет, пронзенный, лежать он средь груды друзей перебитых,

Только что солнце взойдет. О, если б настолько же верно

Стал я бессмертен и стал бы бесстаростен в вечные веки,

Был бы в почете не меньше, чем Феб-Аполлон и Афина, —

Сколько то верно, что день этот гибель несет аргивянам!»

Так говорил он. В ответ раздалися всеобщие клики.

Стали троянцы коней отпрягать, под ярмом запотевших;

Каждый своих к колеснице своей привязал поводами;

Быстро из города жирных овец и быков подогнали,

Хлеба доставили в стан и вина, веселящего сердце,

Из дому; множество дров для костров натаскали из леса

И безукорные вечным богам принесли гекатомбы.

Запах горящего жира с земли возносился до неба

Сладкий; блаженные боги, однако, его не вкусили,

Пренебрегли: ненавистна была им священная Троя,

И повелитель Приам, и народ копьеносца Приама.

Гордо мечтая, троянцы на месте сраженья сидели

Целую ночь. И огни их несчетные в поле пылали.

Словно как на небе звезды вкруг ясного месяца ярко

Светятся, видные четко в то время, как воздух безветрен;

Видным становится вдруг и кругом все, — высокие мысы,

Скалы, долины; воздушный простор наверху необъятен.

На небе видны все звезды. И сердцем пастух веселится.

Столько в пространстве меж Ксанфом рекой и судами ахейцев

Виделось ярких троянских огней впереди Илиона.

Тысяча в поле пылала костров, и пред каждым сидело

По пятьдесят человек, освещаемых заревом ярким.

Белый ячмень поедая и полбу, стояли их кони,

Прекраснотронной зари близ своих колесниц ожидая.

Песнь девятая Посольство к Ахиллесу. Просьбы

Илиада


Так троянцы стражу держали. Ахейцы ж объяты

Были великой тревогой, подругою жуткого бегства.

Невыносимой печалью терзались храбрейшие мужи.

Так же, как ветры волнуют богатое рыбами море, —

Ветры Борей и Зефир, что из Фракии дуют далекой;

Сразу они налетают; и черные волны горами

Вверх поднимаются, тину морскую швыряя на берег, —

Так же и дух разрывался в груди меднолатных ахейцев.

С сердцем, терзаемым скорбью великой, ходил Агамемнон

И отдавал приказанья глашатаям звонкоголосым

Каждого мужа позвать на собранье, — всех поименно, —

Но не кричать. И трудился меж вестников сам он из первых.

Все на собраньи сидели унылые. Встал Агамемнон.

Слезы из глаз проливал он, как ключ черноводный, который

Льет с доступной лишь козам скалы свои темные воды.

Тяжко вздыхая, такие слова он сказал аргивянам:

«О, дорогие друзья! О, вожди и советники войска!

Зевс великий меня в тягчайшие бедствия ввергнул.

Прежде, жестокий, он мне обещал и кивнул в подтвержденье,

Что возвращусь я, разрушив высокотвердынную Трою.

Нынче ж на злой он решился обман и велит мне обратно

В Аргос бесславно бежать, погубивши так много народу!

Этого вдруг захотелось теперь многомощному Зевсу.

Много могучих твердынь городских уж разрушил Кронион,

Много разрушит еще: без конца велика его сила.

Ну, так давайте же, выполним то, что сейчас вам скажу я:

В милую землю родную бежим с кораблями немедля!

Широкоуличной Трои нам взять все равно не удастся».

Так говорил он. Молчанье глубокое все сохраняли.

Долго сидели безмолвно печальные духом ахейцы.

Громкоголосый тогда поднялся Диомед и воскликнул:

«Против речей безрассудных твоих, Агамемнон, я первый

Буду сражаться; в собраньях так принято, царь, — не гневися!

Храбрость мою порицал ты недавно пред ратью данайцев,

Трусом меня называл, невоинственным. Правда ли это,

Знают прекрасно ахейцы, — и юноша каждый, и старец.

Сын хитроумного Крона тебе же одно даровал лишь:

Дал тебе скипетр власти в почет перед всеми другими,

Твердости ж не дал; а в этом и есть величайшая сила.

О малодушный! Ужели ты веришь, что мы, аргивяне,

Так малосильны и так невоинственны, как говоришь ты?

Если же дух твой тебя самого побуждает вернуться, —

Что ж, уезжай! Пред тобою дорога открыта, у моря

Много стоит кораблей, из Микены приплывших с тобою!

Все же другие ахейцы останутся здесь перед Троей.

Мы не уедем, ее не разрушив! А если другие

Тоже в своих кораблях побегут в дорогую отчизну, —

Я и Сфенел остаемся и будем сражаться, доколе

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 147
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: