Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Аромат апельсинов - Кэти Джордж

Читать книгу - "Аромат апельсинов - Кэти Джордж"

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 83
Перейти на страницу:
спокойно в своей кровати! Но к чему бы это меня привело?

Что еще важнее, к чему это привело бы мальчика?

Полночь минула, а нигде нет и следа мисс Мейли. И снова я в замешательстве.

И тут словно из ниоткуда на мосту появляются две человеческие фигуры. Одна – юная дама, а другая – мужчина, держащий ее за руку.

Какое облегчение! Я едва не падаю в обморок.

Кажется, они не ожидали меня встретить, потому что вскрикивают от удивления. И да, от испуга.

И тут я понимаю почему. Не успеваю я сказать «мисс Мейли?», как мимо меня быстро проходит мужчина, одетый как деревенский житель. Я и не знала, что он идет за мной. Он проходит слишком близко, если учесть, что на другой стороне моста тротуар широкий и совершенно пустой. Я не могу разглядеть его лица. Он идет, держась пальцами за шляпу, и рука закрывает лицо. Меня это пугает до дрожи.

– Не здесь, – торопливо говорю я. – Не здесь. Давайте спустимся вон туда.

В этот момент мужчина оборачивается.

– Чего это вы тут всю дорогу перегородили?!

Ну и наглец! Мне это совсем не нравится.

– Быстрее, – говорю я.

Ступеньки, на которые я указываю, ведут к реке со стороны Суррея, где стоит церковь Святого Спасителя. В лестнице три пролета, и я спускаюсь до низа второго, где уже слышен плеск воды, когда сверху доносится голос.

– Это уже достаточно далеко, – окликает меня джентльмен. – Я бы не стал затруднять эту юную леди дальнейшим спуском, – он имеет в виду мисс Мейли. – Многие не согласились бы спуститься даже сюда, но, видите ли, я готов сделать вам одолжение.

– Сделать мне одолжение? Как это тактично с вашей стороны, сэр. Впрочем, неважно.

– Так зачем вы привели нас в это странное место? Почему не побеседовать наверху, где светло, вместо того чтобы спускаться в это жуткое…

– Я уже говорила, – перебиваю я. – Мне страшно встречаться с вами наверху.

– Чего вы боитесь? – интересуется джентльмен уже более мягким тоном.

Я возвращаюсь обратно до середины первого пролета и вижу в слабом свете, что он пожилой и седовласый. Должно быть, это мистер Браунлоу, судя по тому, как его описывал Оливер.

– Сама не знаю. Хотя и очень хотелось бы. Весь день меня преследуют ужасные мысли о смерти. Клянусь, мне повсюду мерещатся гробы, а сегодня на улице один такой пронесли совсем рядом со мной…

– В этом нет ничего необычного, – отвечает пожилой джентльмен. – Мимо меня их проносили достаточно часто.

– Настоящие – возможно, – говорю я. – Но этот был не настоящий…

Пожилой джентльмен фыркает не то недоверчиво, не то раздраженно.

– Прошу вас, – говорит мисс Мейли. – Пожалуйста, успокойтесь. Поговорите с ней вежливо, – обращается она к тому, кого я считаю мистером Браунлоу.

– Вас не было здесь в прошлое воскресенье, – говорит он мне, но, следуя совету спутницы, смягчает тон.

– Я не смогла прийти, – отвечаю я. – Меня задержали силой.

– Кто?

– Тот человек, о котором я уже рассказывала юной леди.

– Надеюсь, вас не заподозрили в общении с кем-то по вопросу, который привел нас всех сюда? – с некоторой тревогой спрашивает мистер Браунлоу.

Я качаю головой.

– Нет. Мне нелегко уходить от него, если он не знает, куда я иду. Я не смогла бы повидаться с юной леди в прошлый раз, если бы не дала ему выпить снотворного перед уходом.

– Он проснулся до того, как вы вернулись? – спрашивает мистер Браунлоу.

– Нет. И ни он, ни кто-либо из них меня не подозревает, – говоря это, я скрещиваю пальцы за спиной, потому что у меня есть сомнения насчет Фейгина.

С чего это он вдруг позаботился о том, чтобы дать мне знать, что сегодня Билла не будет дома?

– Хорошо, – отвечает мистер Браунлоу. – Теперь послушайте меня.

– Я готова.

– Эта юная леди, – он кивает в сторону мисс Мейли, – сообщила мне и некоторым друзьям, которым можно доверять, то, что вы рассказали ей две недели назад. Признаюсь… – он останавливается, чтобы перевести дыхание. – Признаюсь, у меня были сомнения, стоит ли на вас полагаться, но теперь я думаю, что это так.

– Можете положиться, – говорю я.

– Я вам верю. Теперь мы хотим выяснить тайну Оливера, какой бы она ни была, у этого человека по имени Монкс. Но если… если не получится его задержать или заставить подчиниться, вы должны будете выдать человека по имени Фейгин…

– Фейгин?! – вскрикиваю я, ошеломленно глядя на него.

– Вы должны выдать этого человека, – заявляет мистер Браунлоу так невозмутимо, словно речь идет о покупке кувшина молока или окорока.

– Не могу, – качаю головой я. – Я этого не сделаю. Никогда не сделаю. Хоть он и сущий черт, а то и хуже черта, я этого не сделаю никогда.

– Не сделаете?

Мистер Браунлоу закладывает большие пальцы в карманы пальто. Похоже, он был готов к такому ответу. Словно ожидал его.

– Никогда, – повторяю я.

– Скажите почему?

– По причине, уже известной этой юной леди, которая, думаю, меня поддержит, потому что дала слово. А еще и по той причине, что, какую бы дурную жизнь он ни вел, я тоже вела дурную жизнь. Нас таких много. И я не предам тех, кто, быть может, имел возможность предать меня, но не сделал этого, какими бы дурными людьми они ни были.

– Тогда выдайте мне Монкса, – тут же говорит мистер Браунлоу. – И предоставьте мне с ним разбираться.

– А если он в суде потянет за собой остальных?

– Обещаю, что, если из него удастся вытащить правду, остальное дело мы замнем. В краткой жизни Оливера, должно быть, есть обстоятельства, которые слишком щекотливы, чтобы выставлять их на суд общественности, и, если мы добьемся правды, им не будут предъявлены обвинения.

– А если ничего не выйдет?

– В любом случае этого человека, Фейгина, не привлекут к суду без вашего согласия. Но, полагаю, я смогу убедить вас дать согласие.

– Готова ли дама подтвердить ваше обещание? – спрашиваю я, потому что чувствую, что мистер Браунлоу склоняет меня на свою сторону.

– Обещаю, – говорит мисс Мейли. – Всей душой клянусь.

– И Монкс никогда не узнает, откуда вам все стало известно?

– Никогда, – отвечает мистер Браунлоу. – Информация будет донесена таким образом, чтобы он даже догадаться не смог.

– Я с детства лгала и жила среди лжецов, но я верю вашему слову, – говорю я им.

Я начинаю вполголоса рассказывать мистеру Браунлоу и мисс Мейли о трактире «Три калеки», где можно найти Монкса, и мистер Браунлоу достает записную книжку, в которую торопливо вносит заметки. Я рассказываю им, по каким дням и в какое время Монкс

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 83
Перейти на страницу:
Похожие на "Аромат апельсинов - Кэти Джордж" книги читать бесплатно полные версии
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
  2. Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
  3. вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
  4. Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых