Читать книгу - "Бычья гора - Брайан Панович"
Аннотация к книге "Бычья гора - Брайан Панович", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Бычья гора в глухом углу штата Северная Джорджия – вотчина жестокого клана Берроузов, члены которого занимаются незаконными промыслами. В 1970-е семья переключилась с производства самогона, которым промышляла еще со времен сухого закона, сначала на марихуану, а затем на метамфетамин, став ведущим поставщиком наркотика на юге США. Но Клейтон Берроуз, младший из трех братьев – наследников криминальной империи, становится местным шерифом, тем самым противопоставив себя семье. Вооруженный нейтралитет с братьями, который удается сохранять шерифу, нарушают интриги агента ФБР, прибывшего в Джорджию явно не только в рамках служебного долга. Динамичный, атмосферный, захватывающий роман о трех поколениях семьи Берроуз повествует о соперничестве, преданности семье, предательстве и мести.Содержит нецензурную лексику.
– Добрый день, шериф, – сказал он.
– Привет, Дарби, – сказал Клейтон и встал перед столом Крикет. Он осторожно приподнял ее подбородок, пока ее глаза, красные и опухшие, не встретились с его глазами. – Все нормально?
– Все хорошо, шериф.
– Могу я чем-нибудь помочь?
– Нет, сэр. Все нормально, правда.
Клейтон посмотрел на Дарби, пожавшего плечами в ответ. Он либо ничего не знал, либо что-то недоговаривал, но Клейтона это устраивало. Сегодня он был не в настроении для офисной драмы.
– Где Чокто?
– Хороший вопрос, – ответила Крикет чуть резче обычного, будто Клейтон задел ее за живое. – Его не было все утро.
– Ты звонила ему на мобилу?
– Звонила. Оставила несколько сообщений. Попробовать снова?
– Не-а. Просто скажи ему, чтобы позвонил, когда вернется.
– Да, сэр.
– Э-э… шериф, – сказал Дарби, встав между Клейтоном и входной дверью и все еще прижимая шляпу к груди и теребя ее край. – Рано утром приехал полицейский из округа Кобб и забрал нашего заключенного.
– Я знаю, Дарби. Я был здесь.
– Да, точно… Хм. Я просто хочу сказать… в смысле… раз уж я ничем сейчас не занят… если вам понадобится моя помощь, то я готов. Ну-у… раз помощника шерифа Фрейзера нет и все такое.
Дарби Эллис был хорошим малым. Клейтон взял его волонтером сразу после колледжа только потому, что его восхищал проявляемый парнем энтузиазм. В прошлом году он устроил его на полставки, потому что решил, что, раз уж Дарби все равно торчит в полицейском участке целыми днями, было бы неплохо ему за это хоть немного платить. Он отлично сдал экзамен на помощника шерифа и неплохо стрелял на стрельбище, но не отличался особой сообразительностью. Хотя, конечно, до Чокто ему было далеко. Клейтон пожевал нижнюю губу и почесал бороду.
– Ладно, Дарби. Поехали.
Дарби улыбнулся широкой улыбкой фермерского мальчика.
– А куда мы направляемся, босс?
– Повидаться с моим братом.
Походка Дарби вмиг утеряла пружинистость, и он застыл на месте.
Клейтон вытащил кольт-питон из кобуры, провернул барабан, чтобы убедиться, что тот полон, и движением запястья вернул его на место.
– Ну, так ты идешь или нет?
Дарби дважды хлопнул себя по бедру, проверяя, не забыл ли оружие, с облегчением удостоверился, что не забыл, и надел шляпу.
– Да, сэр.
2
Ветви деревьев, хлеставшие по крыше и окнам форда-бронко Клейтона, вернули его в прошлое. Хотя долина Вэймор сама по себе считалась захолустьем, место, куда направлялся он сейчас, находилось еще дальше от цивилизации. Их с Кейт дом стоял у подножия горы, не так уж далеко от асфальта и уличных фонарей, но Хэлфорд жил здесь, наверху, в доме, где оба они жили в детстве. В доме их отца. Клейтон уже много лет не забирался так высоко на гору. После смерти Бакли и произошедшего с отцом, Клейтон никогда не переступал проведенной Хэлфордом невидимой линии. Клейтон снова ехал по местам, где провел детство, буксуя в колеях красной глины. Он, небрежно, запястьем, крутил руль, поворачивал где надо не задумываясь, заранее зная все ямы и ухабы, по которым сотни раз проезжал с братьями. Это место всегда оставалось его домом, как бы жестоко ни было оно к нему. И Клейтон знал, что всегда будет тут своим. Но не его полицейский жетон. Здесь не было места чужим. И живущие здесь делали все, чтобы чужие сюда не проникали. Сколько себя помнил, Клейтон всегда мучился вопросом, по какую сторону незримой преграды находится он сам. Страдания, которые принесла ему Бычья гора, были почти равны гордости, которой она наполняла его. Иногда он думал, что отдал бы все, чтобы посидеть в утлой лодчонке у пруда с горелым орешником, наблюдая, как братья делают вид, что ловят рыбу, попивая теплое пиво в расстегнутых рубашках и хорохорясь друг перед другом. Они вели себя так, будто берут его с собой просто по привычке, но всегда прихватывали несколько бутылок его любимого лимонада. Он замечал такое. И сомневался, что Хэлфорд сегодня в настроении порыбачить.
Клейтон переключился на низкую передачу и повернул на боковую дорогу, проходившую между двумя великолепными красными кленами. Солнце стояло высоко над хребтом, освещая листья и подкрашивая их в оттенки оранжевого и фиолетового. Его всегда поражало, как здесь красиво, но, увидев двух мужчин, стоящих в густой тени деревьев с автоматами АК–47 в руках, он вовсе не удивился. В отличие от Дарби. Молодой человек напрягся и расстегнул застежку кобуры. Клейтон выжал сцепление и остановил грузовик.
– Застегни оружие, помощник шерифа. Все будет хорошо.
– Не знаю, босс. Вы уверены, что это хорошая идея?
– Нет, не уверен, но с тобой все будет в порядке. Обещаю. – Клейтон на секунду включил мигалку и снова выключил ее, рассмотрев лица стоящих на дороге мужчин.
– Может, лучше просто вернуться, – сказал Дарби.
– Может, тебе просто не стоит болтать лишнего? Если бы я думал, что тебе грозит опасность, то не привез бы тебя сюда. Я вырос с этими людьми. И если уж на то пошло, неприятности могут быть у меня.
– Что вы имеете в виду под «неприятностями», сэр?
– Просто успокойся.
– Сэр, это не так просто, когда к тебе приближаются два амбала с автоматами. – Дарби прищурился, чтобы получше рассмотреть приближающуюся группу встречающих. – Боже мой, босс. Тот, что слева, он какой-то обгоревший, что ли.
Дарби снова опустил руку на пистолет. Клейтон оторвал взгляд от двух мужчин и перевел его на Дарби.
– Слушай меня, помощник шерифа.
– Да, сэр?
– Ты внимательно меня слушаешь?
– Да, сэр.
– Эти люди ничего тебе не сделают. Обещаю. Ты помощник шерифа долины Вэймор, и им не нужна головная боль с убийством полицейского. Такое принесет сюда хренову тучу неприятностей, а оно им не надо. Понимаешь, о чем я?
Дарби коротко кивнул и неловко поправил шляпу.
– Так что просто расслабься. Если мне хоть на секунду покажется, что что-то идет не так, я разберусь с этим и быстро вытащу нас отсюда. Хорошо?
– Хорошо, босс. Я вам верю.
– Ну и отлично. А теперь помолчи.
Шериф опустил стекло и выключил грохочущий кондиционер, когда двое приблизились к грузовику. Один из них остался сзади, у деревьев, а другой, кого Дарби назвал обгоревшим, облокотился рукой об окно водителя и наклонился, чтобы рассмотреть сидящих внутри. Когда Паршивый Майк и Клейтон наконец встретились взглядами, Майк широко улыбнулся и махнул другому мужчине опустить винтовку.
Паршивый
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09
это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится
#НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн


