Читать книгу - "Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр"
Майлз выпрямился.
– Погодите минутку, мисс Сетон!
– Да?
Вот теперь она наконец подняла веки, быстро поглядела голубыми встревоженными глазами, как будто ее что-то внезапно заинтересовало.
– А этот Джим Морелл, – спросил Майлз, – имеет какое-нибудь отношение к девушке по имени Барбара Морелл?
– Барбара Морелл. Барбара Морелл. – Она повторила имя, и возникший на миг интерес в глазах угас. – Нет, не могу сказать, что когда-либо слышала об этой девушке. А почему вы спросили?
– Потому что… нет, пустяки! Это не имеет значения.
Фей Сетон разгладила юбку, словно всерьез поглощенная выбором верных слов. Похожее, она считала все это дело до крайности деликатным.
– Я ничего не знаю об убийстве! – воскликнула она с болезненной настойчивостью. – Потом я снова и снова повторяла это полиции! Незадолго до трех часов я вышла прогуляться по берегу реки, повернула на север и ушла довольно далеко от башни.
Вы, несомненно, слышали, что происходило в это время. Мистер Брук вернулся из банка и принялся искать Гарри. Поскольку Гарри за это время успел спуститься из своей комнаты в гараж, мистер Брук медленно вышел из дома и направился на встречу со мной – на самом деле задолго до назначенного времени! – в башню. Вскоре после того Гарри узнал, куда он ушел, схватил свой дождевик и последовал за мистером Бруком. Миссис Брук позвонила Жоржу Риго, и он выехал в Борегар на своей машине.
А в половине четвертого… я взглянула на наручные часы… я решила, что пора мне возвращаться к башне. Я вошла и услышала голоса, доносившиеся с верхней площадки. Когда я начала подниматься по ступенькам, я узнала голоса Гарри и его отца.
Фей облизнула губы.
Майлзу показалось по едва заметно изменившемуся тону, что она уже в силу привычки – искренне, но как по писаному – твердит слова, заученные от многочисленных повторений.
– Нет, я не слышала, о чем они говорили. Просто я плохо переношу ссоры, потому и не осталась. Выходя из башни, я столкнулась с месье Риго, который как раз входил. А потом… да! Я все-таки пошла искупаться.
Майлз вытаращил на нее глаза:
– Вы плавали в реке?
– Мне было жарко, я устала. Я подумала, это меня освежит. Я переоделась в лесочке у реки, как многие местные. Это даже не рядом с башней, это на порядочном расстоянии от нее, гораздо севернее, на западном берегу. Я плавала, лежала на воде, мечтала. И не знала о случившемся, пока не вернулась обратно домой без четверти пять. Вокруг башни суетилось много людей, среди них и полицейские. И Гарри подошел ко мне, протягивая руки, и сказал: «Боже, Фей, кто-то убил папу».
Она осеклась.
Подняв руку, чтобы прикрыть глаза, Фей полностью заслонила лицо. Когда она снова взглянула на Майлза, на ее губах играла горестная и извиняющаяся улыбка.
– Очень прошу меня простить! – сказала она, чуть повернув голову, отчего тусклый желтый свет волной прошел по волосам. – Понимаете, я как будто снова это пережила. У одиноких людей есть такая привычка.
– Да. Знаю.
– И это все, что мне известно. Хотите задать мне какой-нибудь вопрос?
Охваченный смущением, Майлз развел руками:
– Дорогая мисс Сетон! Я здесь не для того, чтобы допрашивать вас, как прокурор!
– Да, наверное. Но лучше бы вы спросили, если у вас остались сомнения.
Майлз замялся.
– Единственное, что полиция действительно смогла мне предъявить, – сказала она, – мое злосчастное купание. Я была на реке. И не оказалось ни одного свидетеля, который видел бы часть башни, обращенную к реке, чтобы подтвердить, кто приближался к ней, а кто – нет. Конечно, это совершенный абсурд, чтобы кто-то – особенно в купальном костюме! – смог подняться по гладкой стене в сорок футов высотой. Им в конце концов пришлось это признать. Но пока до этого дошло!..
Улыбаясь так, словно теперь это уже не имело значения, однако все равно слегка дрожа, Фей поднялась с места. Она проскользнула между стопками книг, доходившими ей до пояса, как будто поддавшись порыву и не оставляя себе времени передумать. Она так и держала голову, чуть склонив набок. В ее глазах и в очертаниях рта была какая-то безвольная мягкость, столь прелестная, что у Майлза защемило сердце. Он спрыгнул с подоконника.
– Вы мне верите? – воскликнула Фей. – Скажите, что верите мне!
Глава восьмая
Майлз улыбнулся ей:
– Конечно я верю вам!
– Спасибо, мистер Хаммонд. Просто мне показалось, вы немного сомневаетесь, немного… как бы это сказать?
– Ничего подобного. Похоже, отчет профессора Риго был как-то скомкан посередине, и некоторые моменты не давали мне покоя. К какому же официальному заключению пришла полиция?
– Они решили в итоге, что это самоубийство.
– Самоубийство?
– Да.
– Но почему?
– Я подозреваю, – и тонкие дуги бровей Фей робко взлетели в изумлении, – потому что они не смогли подыскать другое объяснение. А подобный вывод помогал им сохранить лицо. – Она замялась. – Так же правда, что отпечатки мистера Брука, и только отпечатки мистера Брука, были найдены на рукояти его трости с клинком. Вы знаете, что у него была трость с клинком?
– О да. Я даже видел это адское орудие.
– Патологоанатома, милого и забавного коротышку, по имени доктор Поммар, едва удар не хватил, когда он услышал вердикт. Он изложил некоторые технические подробности, которых, боюсь, я не поняла, чтобы доказать: угол, под которым вошел клинок, невозможен для самоубийства, совершенно невозможен, если только мистер Брук не держал оружие за клинок вместо рукояти. Но все равно… – Она пожала плечами.
– Нет, подождите! – запротестовал Майлз. – Насколько я понимаю, портфель с деньгами тоже пропал?
– Да. Так и есть.
– Если никто не поднимался на башню, чтобы заколоть мистера Брука, что же, по мнению следователей, случилось с этим портфелем?
Фей отвернулась от него.
– Они решили, – ответила она, – что мистер Брук в предсмертных конвульсиях… что он каким-то образом спихнул портфель с парапета в реку.
– Они прочесали реку?
– Да. Сразу же.
– И что же, нашли?
– Тогда не нашли… потом тоже.
Фей наклонила голову так, словно собиралась бодаться, глядя при этом в пол.
– И не потому, что они плохо старались! – воскликнула она вполголоса. Она провела кончиками пальцев по книгам, оставив полосы в пыли. – Это дело прогремело на всю Францию в ту первую военную зиму. Бедняжка миссис Брук умерла в ту же зиму; как говорили, умерла от горя. Гарри, как я уже сказала вам, погиб при эвакуации в Дюнкерке.
А потом пришли немцы. Они были рады любой
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых
- Vera24 апрель 16:25Мемуары голодной попаданки - Наталья ВладимироваБольшое спасибо. Прочитала на одном дыхании. Очень положительная героиня. Желаю автору здоровья и новых увлекательный книг.
- Кира18 апрель 06:45Метро 2033. Рублевка - Сергей АнтоновВот насколько Садыков здесь серьезный и бошковитый, и какой он в третьей книге... Мда. Экранировать Пирамидку лучше было надо. Юрик... Блин, вот, окромя очишуенной

