Читать книгу - "Книга несчастных случаев - Чак Вендиг"
Аннотация к книге "Книга несчастных случаев - Чак Вендиг", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
ИСТОРИЯ, ОБЪЕДИНИВШАЯ ЛУЧШИЕ МИСТИЧЕСКИЕ ТРИЛЛЕРЫ СТИВЕНА КИНГА И СЕРИАЛ «ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА».НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР.ФИНАЛИСТ ПРЕСТИЖНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ПРЕМИИ LOCUS AWARD.ОДНА ИЗ ЛУЧШИХ КНИГ 2021 ГОДА ПО ВЕРСИИ THE NEW YORK PUBLIC LIBRARY И LIBRARY JOURNAL.Когда-то одержимый числами маньяк Эдмунд Риз провалил миссию, которую считал священной, – убить 99 девочек в парке Рэмбл-Рокс, на поле камней. Он был казнен на электрическом стуле, и нечто гораздо более темное, голодное и зловещее поселилось среди загадочных валунов…Когда-то, ребенком, Нейт жил в сельском доме рядом с Рэмбл-Рокс со своим жестоким отцом. Он никому не рассказывал, что там случилось…Когда-то Мэдди, еще маленькой девочкой, увидела в своей спальне то, чего не должна была видеть. Она пытается воскресить забытую детскую травму, создавая тревожные скульптуры…Теперь Нейт и Мэдди Грейвз женаты и счастливы. Вместе с сыном Оливером они переезжают в дом детства Нейта. И то, что случилось когда-то, повторяется вновь. На этот раз с Оливером, – когда тот заводит дружбу со странным подростком. Подростком, полным очень темных секретов…«Очень хорошо написанная. Очень хорошо переведенная. Забористая, не отпускающая, заставляющая разгадывать загадки по мере чтения. И очень страшноватенькая история. Нравится». – Александр Клюквин, актер, озвучивший книгу«Ужас, размах, динамика, неожиданные повороты – всего этого я не переживал столь бурно со времен „Сияния” Кинга». – Стивен Грэм Джонс«Подвинься, Кинг, – теперь Вендиг новый голос американских ужасов! Это шедевр, а ведь Чак только начал». – Адам Кристофер, автор «Тьмы на окраинах города», официальной новеллизации мира «Очень странных дел»«В традициях кинговского цикла „Темная башня” Вендиг показал космический ужас через линзу повседневности, привязал грандиозное к обыденному. В результате – роман, в котором блуждаешь, пропадаешь». – Джон Лэнган«Благодаря книге Вендига я перенесся в золотой век ужаса, к романам, которые любил мальчишкой. В этой жесткой и задушевной, многослойной и воодушевляющей книге так приятно тонуть». – Дэн Чаон«Незабываемый заряд ужаса высочайшей пробы, всколыхивающий самые потаенные страхи. Пронизывает до костей, одновременно согревая сердце». – Алекс Сегура«Только Вендиг способен сделать из смеси хоррора, фэнтэзи и научной фантастики реактивный триллер, забавный и пугающий, умный и безумный, нежный и жесткий одновременно. Волшебный опыт». – Алма Катсу«Выдающееся произведение, светящееся фантазией и человечностью – ну и дающее лучик надежды погрязшему в жестокости миру». – Кристофер Голден«Сильный, впечатляющий роман, книга потрясающего ума и щедрого, жарко бьющегося сердца. Личная и эпическая. Человечная и магическая. Скачка по мирам и временам, оказывающая глубокое эмоциональное воздействие». – Library Journal
42
Отсылка к способности Человека-паука чувствовать опасность, когда она недоступна напрямую органам чувств.
43
«We all float down here» (англ.) – фраза из романа Стивена Кинга «Оно»; там речь идет об аналогии между воздушными шариками и душами убитых детей в водосточном коллекторе, поэтому на русский она переводилась как «здесь, внизу, мы все летаем» (В. Вебер), однако слово «float», означающее «поддерживаться какой-либо подвижной средой, подчиняясь ее плотности и движению», может пониматься и как «летать без курса, плыть по воздуху», и как «держаться на воде, влечься водой», что и обыгрывается в главе.
44
Альфа- и тета-ритмы – ритмы головного мозга; альфа связан с состоянием притупленных внимания и мыслительной активности, тета – с состоянием напряженного внимания в необычных ситуациях и сновидениями.
45
Геймстриминг – онлайн-трансляция, во время которой пользователь с комментариями показывает процесс прохождения игры и взаимодействует с аудиторией – например, отвечает на сообщения в чате.
46
«Чашек» (русифицированное имя персонажа, англ. «Cuphead», «Чашкоголовый») – игра жанра «беги и стреляй», оформленная в эстетике американской мультипликации 1930-х гг.
47
ЮНИСЕФ – Детский фонд ООН.
48
Возможно, Оливер имеет в виду плохую репутацию этой организации из-за ее лояльного отношения к гитлеровскому режиму.
49
«Снежинка» продается – обычно две бутылки в одни руки – только на одноименном фестивале, проводящемся близ Денвера, столицы Колорадо.
50
«Гамлет». Акт 1, сцена 5. Пер. М. Лозинского.
51
Букв. «Я обвиняю!» (фр.) – ставшее крылатым выражением название статьи великого французского писателя Э. Золя (1898), содержащей обвинения против тех, благодаря кому был несправедливо осужден за шпионаж в пользу Германии капитан А. Дрейфус и оправдан истинный виновник, майор Ф. Эстерхази.
52
«Into the Woods» (англ.) – название известного сказочного мюзикла (1986) и фильма по его мотивам (2014; перевод заголовка заимствован из названия в отечественном прокате).
53
Т. е. начальником патрульной или следственной бригады.
54
Одна из фраз, которую произносят телеведущие, возвращаясь в эфир после паузы.
55
Илистый шлам – отходы добычи горных пород, получающиеся при отделении наиболее ценной части продукта при помощи воды.
56
Грудь забоя – его передний край, фронт.
57
«Что значит мечтать о конце света» (лит.).
58
Стейт-Колледж – город, в котором расположен университет штата Пенсильвания, о чем, собственно, говорит его название.
59
По Фаренгейту; ок. 32 °C.
60
10 °C.
61
«Легенда о Зельде» – выходящая с 1986 г. серия видеоигр, главным персонажем которой является похожий на традиционный для массовой культуры образ эльфа юный Линк, обычно носящий зеленое; в вышедшем в 2017 г. «Дыхании чащ», где одна из его миссий – добыть Высший Меч, он одет так, как здесь описано.
62
Косплей (англ. «costume play», «костюмированное действо») – перевоплощение в героев массовой культуры.
63
«Felsenmeer» (нем.) – «море камней»; по названию похожей местности в Германии в земле Гессен.
64
Здесь следует отметить, что прототипом Рэмбл-Рокс послужил реальный парк Рингин-Рокс («Звонкие Камни») в округе Бакс, где находится одно из пенсильванских полей т. н. звонких камней, которые в ответ на постукивание металлическим предметом издают не обычный глухой звук камня, а разные мелодичные звуки.
65
Название штата значит «Лесной край Пенна» и по-английски пишется с двумя «n», как его фамилия.
66
Сделка названа так, поскольку речь шла о массиве земель от места впадения реки Лихай в реку Делавэр до того района на западе, куда дойдет вышедший из начальной точки за полтора дня.
67
«Rock» (англ.) – значит любое достаточно крупное каменное образование, включая скалы; в т. ч. отсюда и могла возникнуть путаница.
68
Главный герой хоррор-фильма Д. Кроненберга «Муха» (1986), изобретатель в исполнении Джеффа Голдблюма, случайно телепортируется через свое устройство вместе с мухой и объединяется с ней на генетическом уровне, в дальнейшем приобретая все новые и новые ее черты.
69
Контекстная ирония: «абракадабра» и «алаказам» – сегодня не только популярные «заклинательные» слова; в мире покемонов есть покемон Алаказам, являющийся третьей формой существа Абра (чья вторая форма – Кадабра).
70
Мелатонин – гормон-регулятор биологических ритмов, гидрокортизон – гормон-регулятор артериального давления и уровня стрессозащищенности.
71
Каннабидиол – вещество из класса каннабиноидов, соединений, содержащихся в конопле; опережает другие вещества этого класса по уровню содержания в растительном экстракте.
72
Мехмет Дженгиз Оз (р. 1960) – американский врач турецкого происхождения, бывший хирург, ведущий телепередачи «Шоу доктора Оза».
73
Александр Эмерик Джонс (р. 1974) – американский ультраправый медиаактивист, пропагандирующий различные теории заговора, имеет многомиллионные доходы с подписчиков своих передач.
74
Гвинет Кейт Пэлтроу (р. 1972) – голливудская звезда, основательница компании «Гуп», торгующей товарами сегмента «красота и здоровье», которые производятся на основе лженаучных измышлений и вызывают резкую критику специалистов.
75
Мрачный жнец – образ Смерти, аналог отечественной «старухи с косой».
76
Рагнарек – конец света в скандинавской мифологии.
77
Доктор Стрэндж – персонаж «вселенной “Марвел”», верховный маг Земли.
78
Отсылка к фразе немецкого философа Ф. Ницше из книги «По ту сторону добра и зла» (1886): «И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя» (пер. Н. Полилова).
79
Милдред Рэтчед – героиня знаменитого романа американского писателя К. Кизи «Над кукушкиным гнезом» (1962), жестокая старшая медсестра психиатрической лечебницы; в сериале «Рэтчед» (2020) показана эволюция этого персонажа.
80
Отсылка к роману ужасов У. П.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев