Books-Lib.com » Читать книги » Современная проза » Огненный дождь - Леопольдо Лугонес

Читать книгу - "Огненный дождь - Леопольдо Лугонес"

Огненный дождь - Леопольдо Лугонес - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Современная проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Огненный дождь - Леопольдо Лугонес' автора Леопольдо Лугонес прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

636 0 11:03, 11-05-2019
Автор:Леопольдо Лугонес Жанр:Читать книги / Современная проза Год публикации:2010 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Огненный дождь - Леопольдо Лугонес", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Леопольдо Лугонес - писатель, открывший литературу Аргентины самим аргентинцам и всему миру. В 1938 году, откликаясь на смерть Лугонеса, знаменитый Хорхе Луис Борхес, всегда относившийся к Лугонесу, которого называл своим наставником, с восхищением, признавался: "Сказать, что от нас ушел первый писатель нашей страны, что от нас ушел первый писатель нашего языка, значит сказать чистую правду и вместе с тем сказать слишком мало". Для аргентинской литературы Лугонес был человеком-эпохой. Его творчество поражает разнообразием. Рассказы, биографические книги, политические статьи, литературные эссе... Он первым в Латинской Америке создал произведения фантастического жанра. Того жанра, который впоследствии благодаря рассказам Борхеса и Кортасара прославил аргентинскую литературу. Но главное в творчестве Лугонеса - это стихи. По значению сделанного им для латиноамериканской поэзии первой половины XX века Леопольдо Лугонес уступает только гениальному Рубену Дарио. К сожалению, в России творчество Лугонеса почти неизвестно. Настоящий сборник - первая книга великого аргентинца, выходящая на русском языке. В нее вошли избранные стихи и рассказы, которые Лугонес создавал на протяжении своей сорокалетней литературной деятельности. Большинство произведений, представленных в данной книге, на русском языке публикуются впервые.
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 36
Перейти на страницу:

он сам трудом грядущее творит;

и день придет, когда из черной ямы

пробьется долгожданная вода,

и звонкий плеск студеного колодца

вам, горы, прозвенит свою хвалу,

как опрокинутая колокольня,

веселые затеет перезвоны,

и поднимающаяся бадья,

гудящая, как колокол огромный,

наполненная солнцем горных речек,

к нам голос ваш хрустальный донесет.

Как будто мука трудного рожденья

ваш мощный искорежила хребет,

вы — рать бессмертная, что воплотилась

в фалангу первобытных изваяний,

похожих на бессмертных тех героев,

что сами вы и породили, горы.


Пусть наши дети чаще видят горы!

В горах их души станут благородней;

сам горец, я узнал, как много значит

немая дружба камня для души.

Здесь добродетель станет человечней,

здесь терпко пахнет горькая трава,

и мрамор скал, и ледяные шлемы

во всей суровой красоте свободы

заставят их раскрыть глаза пошире,

чтоб лучше видеть родину свою.

Перевод Майи Квятковской


К ГАУЧО{66}{67}


Род отважный, постоянный,

полный первобытных сил,

ты отчизну воплотил

в конной статуе чеканной.

От удачи бесталанной

ярче жертвенность твоя —

так кровавая струя

из разверстой бычьей жилы

полыхает что есть силы

алым стягом бытия.


Ибо стойкость в злые годы —

так судьбой утверждено —

претворит сполна в вино

гроздья черные невзгоды.

Мера полная свободы

вам отмерится с лихвой

меж опасностью прямой

и отвагой непреклонной,

между острием факона{68}

и певучею строкой.


В час великих испытаний,

что в веках прославил нас,

так же, как в счастливый час,

слышен голос птицы ранней.

Пайядора{69} песнь в тумане

возвестила нам рассвет, —

и ушел за солнцем вслед,

в алом свете исчезая,

гаучо, избранник мая{70},

он уж не вернется, нет.


Так прошел он по земле,

за собой оставив пламя,

поднимая бунта знамя

против жизни в кабале.

Крепко держится в седле,

скачкой пампу{71} пробуждая.

Скачет с ним его родная

Аргентина за спиной,

охватив его рукой, —

радостная, молодая.


В Суипаче{72}, в Айякучо{73}

ратный путь его пролег —

там иссяк он, как поток,

низвегающийся с кручи.

Он, умелый и везучий,

зло любое исцелял,

он умом и силой взял

и в борьбе с самоуправством

верх одерживал лукавством —

легкий, звонкий, как реал{74}.


Не колеблясь, за вождем

шел на смерть своей охотой;

стала сабля патриота

для него простым ножом;

простодушен, прям во всем,

верил он не без причины,

что и в горький час кончины,

в час борьбы и в час труда,

шпоры гаучо всегда —

украшение мужчины.


Есть в поэзии его

первого цветка приманка,

зорь весенних торжество

с конским ржаньем спозаранку;

и румяная смуглянка,

в холст одетая простой,

крутобедрой красотой

нам в сердца несет смятенье —

плод весеннего томленья,

спелым соком налитой!


Стал нам памятью о нем

только горький плач гитарный —

край его неблагодарный

отказал ему во всем.

Мы добра не бережем;

нам булыжник, право слово,

лучше слитка золотого;

без вины осуждена,

гибнет в наши времена

нашей родины основа.

Перевод Майи Квятковской


КОННЫЕ ПОВСТАНЦЫ


В нетерпенье, восторге мчится скакун счастливый,

над лесом железных копий ветер войны ревет,

но, могучий, не может он сладить с конскою гривой;

сверкающей саблей разрублен надвое небосвод.


Над горою скалистой, где гордый кондор гнездится,

улыбкой заря засияла, будит несметную рать

нашей Родины славной, румянит суровые лица;

строй смельчаков-повстанцев ничто не в силах разъять.


Всю землю заполонили каски, ружья, знамена,

в стране бескрайних просторов ныне один властелин,

и воля трубы военной властно и непреклонно

звучит нескончаемым гимном — гимном Южных равнин{75}.


Запах конского пота; запах крови и славы!

Армия пьет победу, словно бутыль вина;

и смерть на полях сражений печатает шаг величавый,

и морем небесного света затоплена вся страна.

Перевод Виктора Андреева

Огненный дождь
Из сборника «Книга веры»{76}

ГРУСТНАЯ ПЕСНЯ


Ночь любви в печали

отдана молчанью,

под Господней дланью

души трепетали.


Одинок любой

грезящий о счастье.

Дремлет сад — во власти

тишины ночной.


Кажется, что он —

темный, в зябкой дрожи —

в нашу горечь тоже

грустно погружен.


Синь небес вуалью

черною затмилась,

будто породнилась

с нашею печалью.


Песнь грустней все боле,

словно бы она

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 36
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: