Читать книгу - "О проклятиях и ухаживаниях - Эль Лаванделль"
Аннотация к книге "О проклятиях и ухаживаниях - Эль Лаванделль", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Говорят, что полукровки-фейри — насылательницы проклятий. Что же станется с Офелией, полукровкой, которой не может противостоять принц Эмир? Офелии Феллоуз всегда твердили: скрывай свою магию и не высовывайся. Никто не должен знать, кто она такая. Когда запретная ночь на балу принца заканчивается тем, что его внимание приковано к ней, она оказывается в большей опасности, чем когда-либо. Принц Эмир из Солнечного Двора должен жениться по любви, чтобы снять проклятие, пожирающее его земли. Когда таинственная женщина с бала исчезает, другая присваивает себе ее личность. Когда он снова встречает Офелию, она всего лишь служанка в его дворце, и он не в силах узнать ее. В этой истории Золушки нет хрустальной туфельки. Как же они снимут проклятие?
— Без проблем. — Райя хихикает. — У нас самих много дел.
Хоть сестры счастливы. Когда, о когда же буду счастлива я?
Сестры поедут на бал и будут танцевать с красивыми кавалерами. Когда-нибудь они удачно выйдут замуж. У меня, возможно, тоже будет свадьба, когда придет время, но она будет далеко не такой роскошной, как у них.
Обычно мне все равно, но ядовитое жало горькой зависти пронзает меня, когда я выхожу на улицу, глубоко вдыхая. Я сажусь у фонтана, и свежий воздух развевает волосы вокруг лица. Мраморные херувимы возвышаются надо мной, изливая воду из своих сосудов в бассейн внизу. Херувимы, простые фейри из Дворца Венеры. Каково там? Я никогда не узнаю. У меня никогда не будет шанса расправить крылья за пределами этого крошечного сада.
Одинокая слеза катится по щеке и падает в воду. Вода расходится кругами и искрится, и в моем отражении…
Там кто-то есть.
Кто-то с острыми ушами, фиолетовыми глазами и озорной улыбкой. Ее лицо молодо, но глаза в морщинках, а ее полнота говорит о жизни в роскоши.
Такое чувство, будто я смотрю на свое будущее.
— Не плачь. — Рот отражения двигается, и хотя звук, кажется, доносится из другого мира, он исходит от нее.
Я закрываю рот рукой, чтобы сдержать крик.
Отражение говорит снова.
— Пожалуйста, расслабься, дорогая, иначе мне придется так скоро уйти.
Она смеется, но ее звенящие смешки лишь заставляют меня отшатнуться. Я спотыкаюсь о платье и падаю на спину.
Взрослая женщина поднимается из бассейна, и на ее шелковом белом платье нет ни капли воды. Боги… это фейри — фейри с такими же лавандовыми крыльями и глазами, как у меня.
Лунная Фейри.
— Вы должны немедленно уйти! — шиплю я. — Моя мачеха, возможно, принимает магию ведьм, но она никогда не потерпит магии такой, как эта.
Она снова смеется, но я не понимаю, что тут смешного.
— Дорогая, я не колдунья. Можешь не волноваться.
У меня нет причин доверять этой незнакомке. Она возвышается надо мной, а я меньше, чем когда-либо, дрожу на земле, пока сердце готово выпрыгнуть из груди.
— Тогда кто вы?
— Я фейри, как и ты. — Она протягивает руку. Это не совсем ответ, который я ищу, фейри не более заслуживает доверия, чем колдунья. — Позволь помочь тебе встать, пока платье не испачкалось.
Мое сердце стучит в ушах. Взять ее руку не кажется моим решением, словно мое тело делает это за меня, двигаясь без разрешения. Она поднимает меня на ноги с силой, которой у женщины ее возраста быть не должно.
Я никогда не видела никого прекраснее этой женщины, сияющей, как звезда, ее кожа светится в лунном свете. Как небесные создания могут быть так ненавидимы? Искрящиеся, мерцающие звезды вплетены в ее плащ, стелющийся по земле позади. Ее бледные волосы того же мягкого лавандового оттенка, что и крылья, идеальное сочетание, совсем не похожее на то, как я чувствую себя в своей форме фейри.
— Что вы делаете в моем саду? — Я качаю головой. — Не уверена, не стала ли моя магия слишком сильной…
Возможно, я призвала эту странную фейри в свою жизнь, даже не пытаясь. Входит ли это в мои способности?
— Могу тебя заверить, твоя магия еще недостаточно сильна, чтобы проявить меня или кого-либо еще, если на то пошло.
Каждое слово странной фейри, кажется, содержит какую-то шутку, понятную только ей самой. Я никогда точно не знаю, над чем она смеется.
Мой взгляд мечется обратно к двери.
— Тогда зачем вы здесь?
Леди Эшбридж может выйти в любой момент.
— Потому что ты загадала желание. — Ее глаза сверкают. — Я услышала тебя сквозь воду, дорогая.
Сквозь воду? О, ну конечно.
Я закатываю глаза, отряхивая платье.
— Надеюсь, вы понимаете, как мало в этом смысла.
— Магии не обязательно иметь смысл. Ты хочешь попасть на бал и считаешь, что нет никакой возможности. Я здесь, чтобы показать тебе сотни способов это сделать.
Откуда она знает, чего я хочу, а чего нет?
Я отступаю.
— А если я вам не доверяю? В конце концов, с какой стати мне верить такой, как вы?
— Тогда ты не попадешь на бал. — Она касается моего носа. — Все просто.
Я вздрагиваю от легкого прикосновения.
У меня сводит живот, когда я представляю, как остаюсь дома, пока мои сестры кружатся по балу, танцуя с прекрасными фейри. Зависть мне не к лицу.
— Как вы можете помочь? — бормочу я. — Это безнадежно.
— Как я и сказала, я уже придумала много способов. — Она поднимает палец. — Рассказать тебе о моих текущих планах?
Ни одно существо, смертное или фейри, не может придумать план, который поможет мне попасть на бал.
— Да, — говорю я сухим голосом. — Пожалуйста. Расскажите.
— В день бала твоя мачеха столкнется с серьезным отвлечением. Это будет нечто ужасное, что заставит ее покинуть Фар-Уотер на вечер.
Вряд ли. Ничто не может отвлечь мою мачеху от порчи чудесного вечера. Ничто. Тем не менее, я продолжаю слушать.
Я поднимаю бровь.
— Правда?
— Да. Да, так и будет.
Я сажусь на мраморную скамью и скрещиваю руки.
— Продолжайте. Что остальная часть вашего блестящего плана?
— Ты беспокоишься, что у тебя нет кареты, не так ли?
Я прищуриваюсь.
— Откуда вы знаете все, о чем я беспокоюсь?
— Потому что твои тревоги громкие, дорогая — но это не важно. Я устрою портал, подобный тому, что ты видела в фонтане сегодня ночью.
Это то, чем это было? Портал? Надеюсь, любопытство не отражается на моем лице, хоть я и чувствую, как оно бурлит в моем переворачивающемся, встревоженном животе.
— Звучит ужасающе.
— Это безболезненно. Почти.
— Вы упустили главную проблему. — Я хмурюсь. — Мне нечего надеть, и я не гожусь для балов — уж точно не для мероприятий, которые устраивают фейри, они, несомненно, роскошны.
— Разве твой отец не был лордом этих земель до своей смерти? — Она указывает на темный сад. — Что заставляет тебя думать, что ты не годишься для бала, будь то фейри или иной?
Эта странная фейри знает слишком много. Горло сжимается при упоминании отца и титула, принадлежащего мне по праву.
— У меня нет настоящего титула, — шепчу я. — Его отняли у меня давным-давно.
— Тебе не нужен титул, чтобы танцевать, моя дорогая. — Она садится рядом. — А что касается наряда, не волнуйся. Я закажу платье специально для тебя, и ты наденешь прекраснейшие жемчуга, какие только видела.
Эта фейри замахнулась слишком высоко. Жемчуга? Платья?
Я горько смеюсь.
— Сдержать это обещание будет нетрудно. Я в
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


