Читать книгу - "Если мы когда-нибудь встретимся вновь - Ана Хуанг"
Аннотация к книге "Если мы когда-нибудь встретимся вновь - Ана Хуанг", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Один год, два сердца и любовь, которая застанет врасплох.И в конечном счете разобьет их.Она — начинающий дизайнер интерьеров, которая мечтает влюбиться.Он — бывшая звезда футбола, который считает, что любовь — это обман.Она девственница, а он не связывается с девственницами.Он самоуверен, невыносим и не в её вкусе. Она хочет сказку.Он хочет свободы.Блейк и Фарра не должны были влюбляться друг в друга так, как они это сделали:Тотально, полностью и безвозвратно.Потому что они учатся за границей в Шанхае, и у них есть только один год. Потому что силы дома угрожают разлучить их, даже если они об этом еще не знают.И потому что, в конце концов, им придется усвоить самый душераздирающий урок в их жизни: иногда даже самая великая любовь не может победить всё.
— Что не так?
— Всё хорошо. — Блейк перебирал кончики её волос. — Каково это — когда тебе двадцать?
— Нормально. И не меняй тему. Что-то случилось, я же чувствую. — Фарра приподнялась на локте, чтобы смотреть ему прямо в глаза. — Это из-за отца?
— Нет. Просто нервничаю из-за бара, вот и всё. Еще столько дел.
Он говорил это и в прошлый раз. Тогда она поверила. Сейчас — уже не очень.
— Давай о чем-нибудь другом. Не хочу портить тебе праздник кислым лицом.
— Ты можешь говорить со мной о чем угодно. Ты же знаешь.
И снова эта меланхолия, которой здесь не место.
— Я говорил тебе, как сильно я тебя люблю?
Фарра улыбнулась, хотя сердце сжалось от тревоги.
— Кажется, разок-другой упоминал, но я не против послушать еще.
— Так вот, люблю. Очень-очень сильно. — Блейк коснулся её щеки. Она почувствовала, как слегка дрожит его рука. — Никогда не забывай об этом.
— Не забуду. — Она потянулась за поцелуем.
— Фарра. — Резкость в его голосе заставила её вздрогнуть. — Я серьезно. Что бы ни случилось, никогда не забывай, как сильно я тебя люблю. — Его глаза потемнели от нахлынувших чувств. — Я абсолютно, полностью, на все сто процентов влюблен в тебя. И всегда буду.
В горле у Фарры встал комок.
— Я знаю, — тихо ответила она.
— И я тебя тоже люблю. Абсолютно и на все сто.
Она всматривалась в его лицо, пытаясь найти ответ на вопрос, который даже не могла сформулировать.
— Ты уверен, что всё в порядке? Кроме стресса с баром.
Блейк переплел свои пальцы с её и сжал так крепко, словно держался за последнюю надежду.
— У нас осталось не так много времени.
Это было неправдой. У них было еще восемь недель. Восемь недель, пятьдесят четыре дня и тысяча девяносто шесть часов до того, как им придется вернуться в реальность.
Но сейчас об этом можно было не думать.
— У нас его полно, — Фарра сжала его руку в ответ. — У нас есть вся эта ночь.
Блейк и Фарра снова поцеловались — долго, жадно и отчаянно. В этом поцелуе было всё, о чем только могла мечтать её романтичная натура. Фарра растворилась в нём, прогоняя прочь тревоги и тот тихий внутренний голос, который шептал: этот поцелуй, при всей его нежности, — именно такой, каким награждают человека перед самым долгим прощанием.
Глава 30
Две недели спустя
Блейк жестом попросил счет. Бар «Энд Зона» стал его убежищем в эти дни. Никто из FEA не знал об этом месте, а значит, здесь он мог спокойно предаваться жалости к себе.
Официант принес чек. Это была не Мина — она уехала из Шанхая несколько месяцев назад. Прислала короткую смс перед отъездом, и на этом всё. Честно говоря, их мимолетная интрижка казалась делом прошлой жизни.
Блейк допил виски и быстро расписался в чеке. Настенные часы приближались к шести. На шесть тридцать у всей компании был забронирован столик в каком-то новом модном месте, которое выбрала Оливия. Фарра скинула ему приглашение, но он не ответил.
— До завтра, — бросил бармен.
Блейк кивнул. Протиснувшись сквозь толпу, собравшуюся на счастливые часы, он вышел на улицу. В Шанхай пришла весна, город утопал в красках и солнечном свете. Но при нынешнем настроении Блейка на улице вполне могла стоять серая штормовая погода.
Две недели. Две недели он избегал Фарру и придумывал оправдания, почему не может встретиться. Две недели без её глаз, её прикосновений, её смеха. Две недели ада.
Блейку нужно было рассказать ей о Клео. Он обещал себе подождать, пока пройдет её день рождения, но каждый раз, когда он пытался заговорить, слова застревали в горле, как осколки стекла. Они резали его изнутри, пока он и вовсе не терял способность членораздельно мыслить.
Он приложил проездной к считывателю, настолько погрузившись в себя, что едва замечал гул часа пик. Офисные работники, семьи и студенты заполнили станцию; их гомон порой заглушал объявления по громкой связи.
Маленькая девочка лет четырех-пяти пробежала мимо Блейка к краю платформы. У него всё внутри оборвалось, когда он увидел влетающий на станцию поезд. Он уже дернулся за ней, но перепуганный отец вовремя перехватил малышку и подхватил на руки. Девочка рассмеялась и обняла папу за шею, даже не осознав, на волосок от какой беды она была.
Блейк выдохнул и зашел за ними в вагон. Облегчение длилось от силы пару секунд, а потом в голову полезли мысли обо всём ужасном, что может случиться с ребенком: похищения, травля, аварии на дорогах. Вещи, которые ни один родитель не в силах полностью контролировать.
Плечи свело от напряжения. В вагон втиснулось еще больше людей, двери закрылись, и пассажиры оказались набиты, как сардины в банке. На лбу выступил пот.
Блейк был к этому не готов. Ни к возвращению в общагу, ни к правде для Фарры, и уж точно не к тому, чтобы стать чертовым отцом. Ему двадцать два, ради всего святого! Клео — двадцать. Они понятия не имеют, что делать.
Блейк не знал, как менять подгузники или убаюкивать младенца. А что, если он напортачит и сломает ребенку жизнь? Как он может отвечать за другого человека, если не способен разобраться в собственной жизни?
Пот катился градом. Господи, в вагоне было как в сауне. Женщина рядом с Блейком попятилась. Наверное, увидела, какой он зеленый, и испугалась, что его сейчас вырвет прямо на неё. Вполне оправданное опасение.
Голова Блейка раскалывалась от тяжелой, острой боли.
Он мог бы попросить помощи у матери. Он рассказал ей о беременности Клео через несколько дней после новости. Решил содрать пластырь одним махом. Хелен, оправившись от шока, пришла в полный восторг. Она мечтала о внуках больше всего на свете и обожала Клео. Она никогда не скрывала, что хочет видеть их женатыми. И вот, её мечты сбываются, пусть и чуть раньше срока.
А отец? Он был не так доволен. Если бы не Хелен, он бы отрекся от сына на месте. В его глазах эта новость стала окончательным доказательством того, что Блейк — ходячее недоразумение.
И он был прав.
С тех пор как Блейк бросил футбол, его жизнь превратилась в хаотичное месиво. Отношения с Фаррой были единственным светлым пятном во всём
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут


