Читать книгу - "Кто хочет замуж за герцога? - Сабрина Джеффрис"
Аннотация к книге "Кто хочет замуж за герцога? - Сабрина Джеффрис", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Оливия Норли смирилась, что останется старой девой: увлеченная химией дочь баронета с маленьким приданым, да еще и с опороченной репутацией — первый же ее выход в свет обернулся скандалом, когда ее застали наедине с герцогом Торнстоком… А ведь она просто выводила пятно с его жилета! Спустя годы Оливия, став известным химиком, согласилась проверить останки герцога Грейкорта на наличие мышьяка, поскольку родственники подозревают, что герцог умер не своей смертью. А среди этих родственников оказывается и Торнсток! Судьба снова свела их вместе спустя девять лет. И пусть Оливия наотрез отказалась выходить замуж за герцога в первый раз, когда он сделал ей предложение из чувства долга, теперь же всем сердцем надеется, что он позовет ее замуж снова.
Торн ничего не сказал, но подумал, что давно пора поднажать на мать и заставить ее рассказать правду. Но сперва надо вытянуть информацию из служителя закона.
— У меня есть один конкретный вопрос, касающийся обстоятельств того дня. Некое лицо, хорошо знакомое с нашими родителями, сообщило, что отец в тот день очень спешил, стремясь попасть в Лондон, и авария могла произойти из-за того, что отец излишне торопил кучера, несмотря на опасность. Вы не знаете, могла ли авария произойти из-за чрезмерно высокой скорости?
Торн чувствовал на себе пристальный взгляд сестры. Возможно, придется все же рассказать Гвин, чем шантажировала его леди Норли. Впрочем, скрывать эту информацию от Гвин теперь, пожалуй, не имело смысла. Перефразируя Шекспира, можно сказать, что правда рано или поздно вылезет наружу. К тому же Торну надоело хранить тайны покойного отца.
— Прошу меня простить, ваша светлость, — сказал констебль, — но я не верю, что все обстояло так, как вы говорите. Покойный герцог никогда не был человеком безрассудным, тем более когда стал без пяти минут отцом.
— Наверное, вы правы, — с вымученной улыбкой сказал Торн. Повертев в руке пустую кофейную чашку, он добавил: — Еще один вопрос, и вы можете быть свободны. Зачем мой отец поехал в Лондон в тот день? Мать говорила, что у него были какие-то срочные дела, но, похоже, она не знает, о каких делах речь. — «Или, что более вероятно, не хочет делиться этой информацией», — подумал, но не сказал, Торн. — И, как вы верно выразились, он был без пяти минут отец. Так зачем ему потребовалось куда-то срочно уезжать, оставив мать заботам одних только слуг?
— Нет-нет, — покачав головой, сказал констебль, — ваша матушка одна не была. В доме гостили ее родственники, родственники вашего отца — полный дом людей.
Торн и Гвин переглянулись. Мать о гостях никогда не упоминала. Впрочем, она вообще не любила говорить об обстоятельствах их с Гвин появления на свет.
— Вы не можете сказать, кто именно гостил в тот день в доме? — спросил Торн.
— Нет, ваша светлость, не могу, — сказал констебль и, допив кофе, отодвинул чашку. — А что до причины отъезда вашего отца — так, по слухам, он отправился за каким-то прославленным акушером. Были опасения, что роды случатся преждевременно. Собственно, так оно и произошло, что неудивительно — вас ведь двое. К счастью, наша деревенская повитуха справилась на отлично.
К тому времени, как у матери начались роды, отец уже умер, пытаясь привезти ей акушера. Торн предпочел бы эту версию событий той, что предлагала леди Норли. Быть может, леди Норли ошибалась. Возможно, намеренно солгала. Было бы странно, если отец помчался к любовнице в Лондон, имея полный дом гостей в Роузторне.
Но почему мать никогда не упоминала гостей? Может быть, потому, что это обстоятельство казалось малозначительным на фоне разыгравшейся в тот день трагедии?
Как бы там ни было, сегодня от констебля они узнали кое-что новое. Если даже ничего конкретного он им не сказал, теперь спешный отъезд отца в Лондон не выглядел необъяснимым. Кроме того, как выяснилось, и смерть его отца, и смерть отца Грея случились при схожих обстоятельствах — в обоих случаях хозяева принимали гостей, которых было довольно много.
— Благодарю вас, господин констебль, — сказал Торн, вставая. — Вы предоставили нам очень важную информацию.
Констебль тоже поднялся, и Торн протянул ему руку.
— Жаль, что больше ничем не могу вам помочь, ваша светлость, — сказал старик, пожав протянутую руку, и, взяв в руки шляпу, направился к двери. У двери он остановился и, сдвинув мохнатые брови, сказал:
— Но если вам все еще интересно побольше узнать о той аварии, вам стоит нанести визит кучеру вашего покойного отца.
— Он все еще жив? Мы думали, что травмы, которые он получил, были несовместимы с жизнью, — сказала Гвин.
— Вообще-то с головой у него не все в порядке и ходить он не может, — ответил констебль. — Но ваша мать позаботилась о том, чтобы он получил лучшее лечение и приличную пожизненную пенсию. Так что у него есть все необходимое и о нем заботятся. И, даже если у него случаются помутнения рассудка, он может сообщить вам что-нибудь по-настоящему полезное. Только имейте в виду, что он сейчас — глубокий старик. Живет в Ньюбери с дочерью.
Еще один сюрприз. Но ведь он, Торн, должен был знать, кому выплачивает пенсию, раз он регулярно выделял для этого средства. Должен был, но ни разу не поинтересовался, что это за человек. Так сколько же еще сюрпризов таит для него прошлое?
— Тогда я пойду? — спросил констебль. — Дайте мне знать, если захотите, чтобы я сопроводил вас к кучеру, ваша светлость. А вас, миледи, — и он поклонился Гвин, — я благодарю за вкусный кофе. Вы стали очень похожи на вашу мать — такая же красивая и любезная.
— Не слышала никогда ничего более приятного, — сердечно улыбнувшись, ответила Гвин.
Когда он ушел, Гвин вновь села за стол.
— Ну что же, было интересно.
— Да уж, — сказал Торн, усаживаясь за стол. Подлив себе кофе, спросил: — Ты знала об этих гостях? Я же впервые слышу.
— Я тоже ничего не знала, — сказала Гвин и, задумчиво погладив подбородок, добавила: — Нам стоит расспросить маму. Узнать у нее, кто же был тогда в доме.
— Вот и я об этом. И расспросить ее должна ты. Это вызовет у нее меньше подозрений.
Гвин встала из-за стола и подошла к окну.
— Я спрашиваю себя, не допускаем ли мы ошибку, не рассказывая маме о нашем расследовании. В конце концов, это были ее мужья! И она могла бы предоставить нам необходимую для расследования информацию.
— Да, но если мы неправы, то напрасно заставим ее вновь пережить боль.
— Мама гораздо крепче, чем ты думаешь. И еще: из того, что мне удалось выведать у леди Хорнсби во время моего первого выхода в свет, я поняла, что мама терпеть не могла отца Грея. Он женился на ней ради ее приданого, которое начал проматывать едва ли не на следующий день после свадьбы. Никаких чувств у мамы к нему не было.
— Допустим. Но она родила от него сына, которого она любит всей душой.
— Я лишь хочу сказать, что не стоит опасаться, что воспоминания об отце Грея заденут чувства мамы. Подозреваю, его смерть ее только порадовала.
— Возможно, — сказал Торн, попивая кофе. — Тем более что, овдовев, она встретила нашего отца. И отношения
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн


