Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Следуй по пути из лепестков персика 2 - Ольга Сергеевна Ануфриева

Читать книгу - "Следуй по пути из лепестков персика 2 - Ольга Сергеевна Ануфриева"

Следуй по пути из лепестков персика 2 - Ольга Сергеевна Ануфриева - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Роман / Приключение книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Следуй по пути из лепестков персика 2 - Ольга Сергеевна Ануфриева' автора Ольга Сергеевна Ануфриева прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

20 0 23:00, 17-05-2025
Автор:Ольга Сергеевна Ануфриева Жанр:Роман / Приключение Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Следуй по пути из лепестков персика 2 - Ольга Сергеевна Ануфриева", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Продолжение приключений Наташи в мире, похожем на Древний Китай. Вторая книга цикла

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 94
Перейти на страницу:
расположения. Всем хочется стать наследной принцессой, а после императрицей. Хочет показать, что пренебрегает мной? Мной⁈

— Ваше высочество, не злитесь, это плохо скажется на циркуляции энергии в вашем теле и повлияет на печень, — легонько поклонился Нин Сян. Он не боялся наследного принца, поскольку с детства знал его, просто не хотел, чтобы самолюбие Цзы Луна было попрано какой-то юной невоспитанной дерзкой девицей и переживал из-за этого. — Вы свет нашей нации, никто не посмеет поступить так с вами… Кстати, барышня Гу Мин Мэй последнее время избегает находиться вне дома, изображая болеющую особу, не знаю, больна ли она по-настоящему.

— Предполагаешь, что правый советник после совершеннолетия Мин Мэй желает отправить её прочь из столицы, как это уже делал, когда она была ребёнком? — наследный принц ещё раз задумчиво сделал несколько шагов, стуча пальцами по деревянному заборчику заграждения и остановился. — Нет, так не пойдёт, — на лице Ли Цзы Луна промелькнула и исчезла злая усмешка, он приподнял подбородок:

— Идём… к его величеству императору, а после ко вдовствующей императрице.

Нин Сян уже давно знал это выражение лица — значит, его высочество уже придумал, как решить какую-либо проблему, или придумал план, ему никогда не требовалось на это очень много времени для размышлений.

* * *

— Его высочество наследный принц! — громогласно оповестил евнух за дверью, и евнухи-привратники сразу распахнули двери в комнату Ли Бэй Ху.

— Ваше высочество старший брат, что привело вас ко мне⁈ — радостно удивился второй принц Ли Ху.

Ли Цзы Лун тоже легонько улыбнулся в ответ:

— Прими указ отца… Белое облачко.

Бэй Ху от удивления расширил глаза, но сразу встал на колени, предварительно расправив полы одеяний, сложив перед собой руки, и легонько опустил голову:

— Не смейся надо мной, старший брат.

Наследный принц торжественно развернул в обе стороны закрученный свиток из жёлтого искрящегося шёлка:

— Приказываю провести расследование и найти шахту, где добывалась железная руда для мятежных чиновников. Также следует отправиться и посетить все государственные месторождения железной руды с проверкой… — Ли Лун вздохнул и аккуратно сложил пополам ткань, соединив цилиндры из бамбука с позолоченными набалдашниками. — Вообщем, сам почитай, — он протянул младшему брату свиток и положил его на обе подставленные им ладони.

Поклонившись, Ли Ху встал на ноги:

— Первый брат, я могу отправиться послезавтра? — с неловкостью в голосе спросил Ли Бэй Ху, — у барышни Гу Мин Мэй завтра именины.

Сложив руки за спиной и пройдясь по комнате, Цзы Лун обернулся:

— Ты нисколько не рад возможности, наконец-таки, проявить себя и показать свои способности перед отцом, доказать, что ты очень умён, полезен и находчив?

— Ваше высочество старший брат, конечно хочу! Просто это случилось так неожиданно, — несколько растерянно и вежливо проговорил Бэй Ху, быстро глазами просмотрев указ. — Поездка займёт очень много времени, я хочу успеть до этого поздравить барышню Гу Мэй с совершеннолетием.

— Отец император доверил тебе настолько важное дело, а ты даже не спешишь? — Цзы Лун скептически поднял бровь.

— Я не могу вот так оставить сестру Мэй-эр без объяснения и поздравления. Не хочу, чтобы между нами возникло недопонимание или размолвка, — пояснил второй принц. — К тому же, в приказе отца не указано точных сроков.

Ли Лун издал полусмешок:

— Ты говорил мне, что вы лишь хорошие знакомые. Что-то изменилось?

«Я не могу опорочить репутацию Гу Мин Мэй и честь семьи Гу. Мэй-эр мне ещё ни в чём не признавалась, я не могу рассказать всем о наших чувствах первым… за неё,… это будет некрасиво и неуместно, к тому же, могу спровоцировать волну слухов. Моя репутация тоже может пострадать…» — подумал Ли Бэй Ху:

— Мы душевно близки, но пока всего лишь друзья.

«Хм-хм, научился врать мне в глаза?» — прищурился и отвернулся наследный принц, его взгляд упал на блюдо, уложенное неизвестной выпечкой.

— О, первый брат, я забыл предложить тебе. Угощайся, сколько пожелаешь, — улыбнулся второй принц. — Это мне передала Мэй-Мэй, она сама приготовила.

В груди Цзы Луна кольнуло, он стал догадываться, что это за эмоции — иголки ревности? Наследный принц сжал челюсть и резко отвернулся:

— Спасибо, второй брат, я сейчас сыт.

Он считал что то, что делала для него Гу Мин Мэй, было уникальным, но сейчас разочарование… было болезненным.

Ли Цзы Лун развернулся и решительно вышел за дверь.

* * *

Во второй половине дня, ближе к вечеру, человек в форме чиновника шёл по улице, держа перед собой медный гонг, ударял в него специальным молоточком и громогласно кричал:

— Приказ его величества императора, властителя поднебесного мира! Барышням из семей от четвёртого ранга и выше воспрещается покидать столицу!

По улице раздавался резкий металлический звон и резкий голос.

За глашатаем шли ещё четверо человек в форме чиновников. Подходя в каждом районе к специальным государственным деревянным прямоугольным или квадратным стендам, они прикрепляли на каждый из них бумажный лист с приказом императора, в котором рассказывалась подробная суть указа.

Бродивший по улицам народ сразу же подбегал к стендам и читал, даже не дожидаясь, пока чиновники министерства обрядов и ритуалов отойдут.

* * *

Почти двумя часами ранее.

— Ваше величество, его высочество наследный принц пришли навестить вас, — проговорила, поклонившись, Лули.

— Конечно же, пусть заходит! — радостно воскликнула вдовствующая императрица и даже привстала.

— Царственная бабушка, — приветливо улыбнулся Ли Цзы Лун и кивнул. — Что вы, садитесь, садитесь удобнее!

— Я так рада тебя видеть Лун-эр! Ты очень давно меня не навещал, — пожилая женщина довольно рассмеялась. — Принесите чай и закуски, что любит Ли Лун, — распорядилась она служанкам. — Да как можно скорее!

— Царственная бабушка, я принёс тебе кое-что, — снова улыбнулся Цзы Лун, но не спешил садится.

В помещение зашёл евнух с деревянным невысоким, но удлинённым ящиком. Служанка по распоряжению монаршей особы открыла его.

— Это высококачественный лисий мех из Ляодуна, — движения наследного принца были высокоэстетичными и аристократичными, даже несколько вальяжными.

— Ну что ты, я уже стара, — опять радостно рассмеялась вдовствующая императрица, — оставь для своей будущей жены.

— Но бабушка, я хочу и должен позаботиться о тебе. Когда наступят холода, тебе будет комфортно и тепло, — Ли Цзы Лун, аккуратно достал одну из шкурок и положил на колени царственной особы.

— Спасибо, Лун-эр, ты всегда заботишься обо мне, никогда не забываешь эту дряхлую старушку, — пожилая женщина взяла руку молодого человека в свои ладони и похлопала по тыльной стороне его кисти.

«Бабушка, как всегда, прибедняется, ещё совсем молода и проворна», — мысленно по-доброму усмехнулся наследный принц и присел на соседнее кресло:

— Что вы, бабушка, вы проживёте ещё тысячу

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 94
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: