Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Молдавские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Читать книгу - "Молдавские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки"

Молдавские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Молдавские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки' автора Автор Неизвестен -- Народные сказки прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

397 0 11:07, 26-12-2022
Автор:Автор Неизвестен -- Народные сказки Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Молдавские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Содержание: МОЛДАВСКИЕ СКАЗКИ Ион Крянгэ СВЕКРОВЬ И ЕЕ НЕВЕСТКИ (Перевод: Г. Перов) КОЗА И ТРОЕ КОЗЛЯТ (Перевод: Г. Перов) КОШЕЛЕК С ДВУМЯ ДЕНЕЖКАМИ (Перевод: Е. Златова) ДАНИЛА ПЕРЕПЕЛЯК (Перевод: Г. Перов) СКАЗКА О ПОРОСЕНКЕ (Перевод: Г. Перов) СКАЗКА ПРО СТАНА-ВИДЫ ВИДАВШЕГО (Перевод: Г. Перов) СКАЗКА ПРО БЕЛОГО АРАПА (Перевод: Г. Перов) ДОЧЬ СТАРУХИ И ДОЧЬ СТАРИКА (Перевод: Г. Перов) ИВАН ТУРБИНКА (Перевод: Г. Перов) СКАЗКА ПРО ЛЕНТЯЯ (Перевод: Г. Перов) ПЯТЬ ХЛЕБОВ (Перевод: Г. Перов) Михаил Эминеску ФЭТ-ФРУМОС ИЗ СЛЕЗЫ РОЖДЕННЫЙ (Перевод: А. Комаровский) КЭЛИН ДУРЕНЬ (Перевод: А. Комаровский) НОРА ВЕТРА (Перевод: А. Комаровский) КРАСА МИРА (Перевод: А. Комаровский) КРЕСТНИК БОЖИЙ (Перевод: А. Комаровский) Митрофан Опря ИОН МУГУРЯНУ (Перевод: В. Капица) БЫЛЬ-НЕБЫЛИЦА О ДВУХ ДЕВИЦАХ (Перевод: В. Капица) УМНАЯ ДЕВИЦА (Перевод: В. Капица) СКАЗКА О ЖАДНОМ ВОЛКЕ (Перевод: В. Капица) Трифан Балтэ ВАСИЛЕ-ДУРАЧОК (Перевод: А. Комаровский) СКАЗКА О ШТЕФЭНЕЛЕ (Перевод: А. Комаровский) ФИЛИМОН И АРАП (Перевод: В. Капица) Народные сказки ИЛЯНА КОСЫНЗЯНА (Перевод: А. Комаровский) ТЕБЕ ДОСТАЛАСЬ ОДНА ДУША, А МНЕ — ДВЕ (Перевод: А. Комаровский) ЛЕЙСЯ СВЕТ ВПЕРЕДИ, ТЬМА СТЕЛИСЬ ПОЗАДИ (Перевод: С. Сырцова) КЫРМЫЗА (Перевод: С. Сырцова) ФЭТ-ФРУМОС И СОЛНЦЕ (Перевод: С. Сырцова) БАЗИЛИК ЗЕЛЕНЫЙ И ЦАРСКАЯ ДОЧЬ (Перевод: В. Капица) КРЕМЕНЬ-МОЛОДЕЦ (Перевод: Л. Щетинина) ДАФИН И ВЕСТРА (Перевод: Л. Щетинина) БАЗИЛИК-ФЭТ ФРУМОС И ИЛЯНА КОСЫНЗЯНА, СЕСТРА СОЛНЦА (Перевод: А. Комаровский) МАРКУ БОГАТЕЙ (Перевод: А. Комаровский) ТРИ БРАТА (Перевод: А. Комаровский) КРАСНОГЛАЗЫЙ МЕЛЬНИК (Перевод: Л. Щетинина) КОГДА ЗА ДОБРО ЗЛОМ ПЛАТЯТ (Перевод: Л. Щетинина) КОНЬ И МЕДВЕДЬ (Перевод: Л. Щетинина) СЛУГА И БАРИН (Перевод: Л. Щетинина) ЧТО ПРИКЛЮЧИЛОСЬ С КУПЦАМИ (Перевод: Л. Щетинина) ПОВАР И БАРИН (Перевод: Л. Щетинина) ЖЕЛЕЗНЫЙ ВОЛК (Перевод: Л. Щетинина)

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 116
Перейти на страницу:
с руки царевны".

— Эх, хозяин, хозяин, тяжелую ты мне задал задачу, — ответил ему волшебный Гнедой. — Да уж ладно, как-нибудь выпутаемся. Влезь-ка, говорит, ко мне в левое ухо, вылезь в правое, захвати с собой все, что найдешь там, а потом садись на меня верхом.

Влез Василе в левое ухо, вылез в правое, вытащил оттуда блестящее платье, из серебра сотканное, волшебную булаву да меч богатырский. Оделся он, как полагается, и вскочил в седло. "Лети, мой конь!" Пришпорил он Гнедого, и понес его конь, ветер буйный обгоняя. Стали они приближаться к царскому терему, вдруг видит Василе на дороге своих братьев. Приструнил он коня, подъехал к ним поближе и спрашивает:

— Откуда путь держите, ребята!

— Да вот из такого-то села, — отвечают братья, которые не узнали Василе-дурачка. — А вы откуда будете?

— Из Щелчкова! — и хлоп! дал им Василий по щелчку, да по такому, что шишки вскочили.

Доехал Василе до царского терема, а там народу — видимо-невидимо. И никто до царевны добраться не может. Как свистнет Василе богатырским посвистом, — Гнедой взвился ввысь и чуть-чуть не допрыгнул до крыльца из самоцветов, на котором царевна восседала, шерсть золотым веретеном пряла.

— Не могу я выше подняться, хозяин! — говорит Гнедой.

Повернул Василе домой. Как доехал до лесочка, отпустил Гнедого, одел свое старое платье и сел верхом на осла. Приехал он домой, сел за печь в золу и ждет старших братьев.

Вот вернулись и старшие братья, а отец и спрашивает:

— Ну как там, детки, что люди толкуют? Не нарвались ли вы на беду какую?

— Да недолго было и до беды, только вышли мы сухими из воды. — И стали они рассказывать все, как было: как нагнал их по дороге какой-то Фэт-Фрумос, как он им дал по щелчку. И как потом этот Фэт-Фрумос чуть было до царевны не добрался.

Прошло еще немного времени, и старшие сыновья опять решили поехать к царскому двору. А младший оседлал своего осла и двинулся за ними следом. Спутал он осла на полянке, подул на другой волосок, в тот же миг вырос перед ним волшебный Вороной. И говорит:

— Приказывай, хозяин.

Пролез Василе через его уши, надел золотое платье и вскочил в седло. Вскоре догнал он своих братьев и спрашивает их:

— Откуда путь держите?

— Из такого-то села. А вы откуда?

— Из Кулакова! — и хлоп! двинул каждого кулаком, да так, что у них искры из глаз посыпались.

Прискакал Василе к царскому терему, свистнул богатырским посвистом, и Вороной подпрыгнул до самого крыльца. Но не успел Василе коснуться царевнина кольца, как лошадь снова опустилась на землю.

Вернулся он домой, как и в первый раз, и братьев поджидает. А те приехали и рассказывают все, как было.

Поехали они и в третий раз счастье свое попытать. Теперь Василе подул на волосок из гривы буланого коня.

— Приказывай, хозяин! — говорит вещий Буланый. — Пролезь сквозь мои уши, надень платье из самоцветов, садись на меня верхом и держись покрепче — не шутка лететь на коне таком.

Нагнал Василе своих братьев и спрашивает:

— Откуда путь держите, олухи?

— Из такого-то села. А вы откуда будете?

— Из Плеткина, извиняюсь! — и хлоп! их плеткой по спинам.

Добрался Василе до терема, свистнул богатырским посвистом, взвился Буланый, долетел до чердака и подождал, пока Василе кольцо у царевны с пальца снял.

Повернул Василе домой, в лесочке отпустил Буланого, сел верхом на осла и двинулся восвояси. Спрятал он кольцо за пояс и возится снова в золе. Вскоре вернулись домой и старшие братья да стали рассказывать, какое чудо видели. А Василе и говорит:

— И я был при дворе, и я видел царевну.

Братья так и покатились со смеху.

— Да помолчи ты, дурачок, не болтай глупостей!

Тем временем царь все ждал да ждал жениха, а как увидел, что богатыря, забравшего кольцо, и след простыл, разослал гонцов по всей стране, чтоб нашли его и во дворец привезли. Но сколько ни искали царские посланцы, а витязя, одетого в платье из самоцветов, так и не нашли. Вот добрались они и до избы нашего бедного мужика.

Смеряли они всех трех парней долгим взглядом — ни один из них на богатыря не похож. Стали посланцы спрашивать парней, не знают ли они, где царевнино кольцо. Старшие братья ничего знать не знали, а Василе-дурачок говорит:

— У меня кольцо.

Посмеялись царские посланцы до коликов в боку и стали прощаться. А один из них возьми да скажи так, между прочим:

— Мэй, дурень, коль у тебя кольцо, что ж ты его не кажешь?

— Сейчас! — ответил им Василе, развернул пояс и достал царевнино кольцо. Ну и подивились же посланцы! Взяли они кольцо и, хочешь не хочешь, пришлось им отвести Василе к царю.

Как увидал его царь, чуть не лопнул с досады.

Кручинился он, сердился, да делать нечего. Вот он и говорит своей дочери:

— Ну, коль так уж тебе суждено было, дочь моя, так ступай с ним жить вон в ту избушку, где живут царские свинопасы. Хоть столько-то с него пользы будет — пусть моих свиней пасет.

Царь такого зятя и видеть не хотел, не то чтобы жить с ним под одной крышей.

Пожили молодые в землянке сколько пожили, но вот стала царевна мужа своего распекать: "Я, мол, не хочу больше быть женой свинопаса, забирай свои манатки и убирайся восвояси". Обиделся Василе, только не ответил ей ничего. Положил он в сумку еды немного и пошел пешком по свету — полезней таких прогулок нету. И где он ни проходил, всюду слыхал стоны, всюду видел слезы и обиды. Потому что был тот царь жадным и злым, обложил народ данью большой да виселицы всюду понаставил.

Ходит Василе из села в село, людей ободряет, сирот утешает, а про себя думает: "Ладно, царь, дойдет и до тебя черед горе мыкать".

Потом вернулся он в отчий дом и опять стал в золе возиться. И, может, долго бы там в золе просидел, если б у рубежей царства не заварилась битва большая. Призвал царь в войско всех молодых людей, чтоб царство от врагов отстоять.

Пошли в войско и старшие сыновья бедного мужика. А Василе-дурачок и говорит:

— Отпусти, батюшка, и меня воевать, а не то придется нам горе горевать.

Смеется над ним отец:

— Что же ты на войне делать будешь, дурачок? Таким воякам, как ты, одно только остается: "Воевать, так воевать, пиши в обоз".

— А ты отпусти меня, отец, и увидишь,

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 116
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: