Читать книгу - "Поэтика грезы - Гастон Башляр"
Аннотация к книге "Поэтика грезы - Гастон Башляр", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
«Поэтика грезы» (1960) – предпоследняя книга французского философа, теоретика науки и искусства Гастона Башляра (1884–1962), чьи идеи оказали влияние на Барта, Фуко, Сартра и Деррида. Она посвящена созидательной силе воображения, из которого рождаются поэзия и искусство. «Греза» – особое состояние сознания, отличное от сновидения и рационального мышления, творческий акт, связывающий человека с миром через удивительные образы: «…поэтические грезы – это воображаемые жизни, которые раздвигают границы нашего существования и приводят в гармонию со вселенной». От анализа архетипов через феноменологию детских грез автор приходит к космическому измерению мечтания. Эта книга, написанная легким, воздушным языком, пронизанная поэзией Шелли, Новалиса, Рильке, поможет увидеть волшебство в простых вещах, отыскать ключи к творчеству и почувствовать терапевтическую силу мечтания.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
9
* Из сборника «Sagesse». Пер. Ф. Сологуба.
10
* Французские слова rêve – «сновидение» и rêverie – «греза» имеют один корень.
11
Должен сознаться, часто рассказ о виденном во сне навевает на меня скуку. Пожалуй, он мог бы меня увлечь, если бы был откровенной выдумкой. Но слушать, как рассказчик хвалится своими душевными расстройствами! Я пока не подверг психоанализу эту тоску от пересказа чужих снов. Возможно, во мне еще есть остатки рационалистической ригидности. Мне тяжело навязать нарочито бессвязную историю. Каждый раз у меня возникает подозрение, что часть рассказанных глупостей – глупости выдуманные.
12
Desnos R. Domaine public. Paris: Gallimard, 1953. P. 348.
13
Hugo V. En voyage. France et Belgique. В романе «Человек, который смеется» Виктор Гюго писал: «Наблюдать за морем – значит мечтать».
14
Формулу Шелли можно принять за основное правило феноменологии живописи. В феноменологии поэзии ее применить труднее.
15
Мнение Шандора Ференци по вопросу происхождения слов наверняка вызовет презрительное негодование искушенных лингвистов. Ференци, один из тончайших психоаналитиков, считает, что поиск этимологий – это замена детских вопросов о том, откуда берутся дети. Ференци ссылается на статью Манеса Шпербера (Imago. 1914. I. Jahrgang) о сексуальной теории языка. Можно было бы, вероятно, примирить искушенных лингвистов и проницательных психоаналитиков, если поставить вопрос о психологии знания родного (maternelle) языка – того языка, который усваивается в лоне матери. В тот момент язык для человека расправляется, купая его в блаженстве, и, по выражению одного автора XVI века, является «ртутью маленького мира».
16
* Фредерик Якоб Бёйтендейк (1887–1974) – голландский антрополог и психолог.
17
Beauvoir S. de. Le deuxième sexe. Paris: Gallimard, 1949 (см.: Бовуар С. де. Второй пол / пер. с франц. М.: Прогресс, 1997); Buytendijk F. J. J. La femme. Ses modes d’être, de paraître, d’exister. Paris: Desclée de Brouwer, 1954.
18
* Пьер-Жан Жув (1887–1976) – французский поэт и прозаик.
19
Jouve P.-J. Histoires sanglantes. Paris: L.U.F, 1948. P. 16.
20
* Мыслимое, сознаваемое (лат.); подразумеваемый предмет cogito.
21
См. роман Эжена Фромантена «Доминик» (1863).
22
* Эдгар Кине (1803–1875) – французский историк и политический деятель.
23
Quinet E. Le génie des religions. L’épopée indienne. Paris, 1842. P. 143.
24
* «Premier poème».
25
* «Sites et paysages».
26
Capien H. Signes. Paris, 1955.
27
* Река Об – приток Сены, омоним слова «заря», что усиливает поэтический эффект.
28
* Centaure образно – искусный наездник.
29
* Жак Поль Минь (1800–1875) – французский католический священник, журналист и издатель.
30
* Сentaurée от лат. centaurea – «растение кентавра», или попросту василек, лекарственные свойства которого были, по легенде, открыты кентавром Хироном.
31
Будем снисходительны к слову «кентавресса», коль уж Рембо смог увидеть «вершины, где серафические кентаврессы прогуливаются между лавин» («Озарения. Города», пер. М. Кудинова). Главное, не представлять их себе скачущими галопом по равнине.
32
* Шарль Нодье (1780–1844) – писатель эпохи романтизма.
33
Nodier Ch. Souvenirs de jeunesse (1830).
34
* Речь идет о формальном изменении рода, которое не затрагивает глубинной семантики.
35
Jung C. G. Métamorphoses de l’âme et ses symboles / trad. Paris, 1927. P. 371.
36
* Амфиболия – двойственность или двусмысленность в тексте или высказывании.
37
* Пьер-Жозеф Прудон (1809–1865) – социальный мыслитель, один из основоположников анархизма.
38
Proudhon P.-J. Un essai de grammaire générale // N. Bergier. Les éléments primitifs des langues. Besançon, Paris, 1850. P. 266.
39
Цит. по: Béguin A. L’âme romantique et le rêve. Iе éd. T. II. Paris, 1939. P. 313.
40
* Во французском языке оба слова – мужского рода.
41
* «Рене Моперен» (1864) – роман братьев Гонкур.
42
* Йоханнес Йоргенсен (1866–1956) – датский писатель, поэт и публицист.
43
Joergensen J. Le livre de route / trad. T. de Wyzewa. Paris, 1916. P. 12.
44
* Французское слово fontaine женского рода, немецкое Brunnen – мужского.
45
Beauvoir S. de. Le deuxième sexe. Paris. T. I. P. 286; текст и примечание.
46
* Клеманс Рамну (1905–1997) – французский историк французской и античной философии.
47
Ramnoux C. Héraclite ou l’homme entre les choses et les mots. Paris: éd. Les Belles Lettres, 1959.
48
* Луи Николя Бешерель (1802–1883) – французский лексикограф и грамматик.
49
Цит. по: Schelling F. W. Introduction à la philosophie de la mythologie. T. I / trad. S. Jankélévitch. Paris, 1945. P. 62.
50
Proudhon P.-J. Un essai de grammaire générale. Op. cit. P. 265.
51
Но какова драма в семье слов, когда предмет мужского рода меньше предмета женского рода, когда бочка больше, чем бочонок!
52
* Flamboire, м. род и flambette, жен. р. – то же, что flambeau, или feu fou – «блуждающий огонек».
53
Ср.: Sand G. Légendes rustiques (Жорж Санд. «Деревенские повести»): «Les flambeaux, ou flambettes, ou flamboires, que l’on appelle aussi les feux fous, sont ces météores bleuâtres que tout le monde a rencontrés la nuit ou vu danser sur la surface immobile des eaux dormantes».
54
Ibid («grosses coares»).
55
* Жан Перрен (1910–2008) – католический священник и поэт.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


