Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Изгиб дорожки – путь домой - Иэн Пэнман

Читать книгу - "Изгиб дорожки – путь домой - Иэн Пэнман"

Изгиб дорожки – путь домой - Иэн Пэнман - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Изгиб дорожки – путь домой - Иэн Пэнман' автора Иэн Пэнман прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

158 0 00:02, 02-11-2023
Автор:Иэн Пэнман Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Изгиб дорожки – путь домой - Иэн Пэнман", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Дорогие читатели, погрузитесь в захватывающий мир романа "Изгиб дорожки – путь домой" от великого мастера слова, Иэна Пэнмана! 📚🌟
Тема книги: В этом произведении автор ведет нас по путям истории и судьбы главного героя, чьи невероятные приключения и встречи тканы в живописный узор. Основная тема романа – это путешествие, как физическое, так и духовное, где каждый поворот дороги открывает новые грани человеческой судьбы и самопознания.
Иэн Пэнман: Этот талантливый автор прославился своими произведениями, которые заставляют нас задуматься над смыслом жизни и нашим местом в этом мире. Его книги – это не просто рассказы, а глубокие философские произведения, затрагивающие самые важные вопросы человечества.
На books-lib.com мы не просто предлагаем вам книги, мы создаем возможность пройти вместе с героями сквозь вихри времени и пространства. У нас вы можете не только читать их слова, но и слушать аудиокниги бесплатно и без регистрации! Наш ресурс – это не просто библиотека, а уникальный мир, где каждый найдет что-то свое, что-то вдохновляющее и трогательное.
Присоединяйтесь к нашему креативному сообществу на books-lib.com и отправьтесь в увлекательное путешествие вместе с нами! 🌍🔊📖
P.S. Книга Иэна Пэнмана откроет перед вами двери в другие миры и реальности, подарит незабвенные впечатления и поможет понять глубокие смыслы жизни. Добро пожаловать в удивительный мир слова на books-lib.com!


1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
ли реальной причиной его смерти быть передозировка, ведь его изможденный организм мог попросту не справиться с чистым медицинским героином? Это бы объяснило целый ряд незалатанных дыр в показаниях разных свидетелей; и объяснило бы также, почему лицензированный врач хотел в глазах общественности накинуть Паркеру лет и проблем со здоровьем. Возможно, для тех, кто остался в живых, на карту было поставлено больше, чем предполагает «официальная» версия произошедшего.

45

«Роковой стакан пива» – американский короткометражный комедийный фильм 1933 года, где герой ступает на скользкую дорожку вследствие алкогольного опьянения. – Примеч. пер.

46

В южных штатах их называют «yardbirds» – «дворовые птицы». – Примеч. пер.

47

Подобную догадку высказал в 1980‐х Майлз Дэвис: «…Это один из стилей Чарли Паркера, ведь отец его был чечеточником. Ба-ба-бип-да-да-да-дн’да-дии-да-дии-де – как отбивают чечетку! Этот ритм, базара нет, такого не услышишь больше. И вот он в этой записи! Давай его сюда, я что-то наложу сверху, поиграюсь! Вот так Птица и играл» (из интервью Майлза Дэвиса журналу New Musical Express, 1985). – Примеч. ред.

48

Правильное название альбома «Charlie Parker with Strings». – Примеч. ред.

49

Ишмаэль Рид – афроамериканский писатель и поэт. Автор отсылает нас к следующим строкам из его стихотворения «Skydiving»: «Не рассчитывай, что тебе будет все поддаваться. Умей вовремя отпустить. Учись падать». – Примеч. пер.

50

«Goin’ to Kansas City, sorry that I can’t take you» – строка из песни «Parker’s Mood» («Настроение Паркера»), текст для которой написал и исполнил джазовый вокалист Кинг Плежер, положив его на одноименный инструментал Чарли Паркера. Вокал в этой новой версии заменял и имитировал саксофонную партию из оригинального произведения. Песня была записана в 1954 году, за год до кончины Паркера. – Примеч. пер.

51

Имеется в виду книга Росса Рассела «Птица жив!» («Bird Lives!»), которая неоднократно подвергалась критике за несоответствие фактам, а некоторые моменты в ней на поверку оказались художественным вымыслом. – Примеч. пер.

52

Вероятно, прозвище было дано по аналогии с названием «Лунной сонаты» Бетховена (по-английски «Moonlight Sonata»). В 1966 году Синатра выпустил альбом «Moonlight Sinatra», где в названии каждой песни присутствует слово «луна». – Примеч. пер.

53

Cool (прохладный, холодный, спокойный, невозмутимо крутой) jazz – джазовый стиль, возник после войны на Западном побережье США в качестве ответа на «горячий» (hot), несдержанный, усложненный бибоп 1940‐х. Предтечей кул-джаза считается великий саксофонист эпохи свинга Лестер Янг, оказавший большое влияние на Синатру. – Примеч. ред.

54

«Котяра» (cat) – словечко из жаргона джазовых музыкантов 1940–1950‐х, перекочевавшее в словарь тогдашних (не путать с нынешними!) хипстеров и меломанов. Обозначает музыканта, к которому относишься с уважением. – Примеч. ред.

55

Satchmo (от англ. «satchel mouth», что означает «рот-сумка») – прозвище Луи Армстронга, происхождение которого до конца не ясно. По одной из версий, так его прозвали за большой рот; по другой – в детстве он за деньги выступал на улице и заработанные монеты складывал себе в рот, чтобы уберечь их от других мальчишек. – Примеч. пер.

56

Она дала Лестеру прозвище През в честь президента Франклина Рузвельта, заявив, что величайший музыкант достоин называться в честь первого лица Соединенных Штатов Америки. – Примеч. пер.

57

Призывная комиссия признала непригодность Синатры к военной службе по физическим показателям, а также что он занимался работой, «необходимой для обеспечения здоровья, безопасности и интересов американского общества». Это вызвало критику со стороны журналистов и осуждение со стороны общественности (особенно тех, кто был на фронте, пока Синатра писал альбомы и давал концерты в Америке), а также слухи об «откосе» от призыва благодаря взяткам и связям и обвинения в трусости. В послевоенные годы Синатра несколько раз появлялся на большом экране в ролях солдат и ветеранов войны, что тоже не добавляло ему очков в глазах настоящих ветеранов. – Примеч. пер.

58

Синатра не окончил среднюю школу – его отчислили из старших классов за плохое поведение. – Примеч. пер.

59

Название возникло в конце 1940‐х и относилось к завсегдатаям лос-анджелесского дома знаменитой актерской супружеской пары Хамфри Богарт и Лорен Бэккол (последняя после смерти Богарта вышла замуж за Синатру). Фрэнк Синатра во многом трансформировал состав «крысиной стаи», включив туда более молодых героев шоу-бизнеса. Участники содружества часто вместе выступали на телевидении, концертах, снимались в кино и проч. «Крысиная стая» имела устойчивые контакты с тогдашним политическим истеблишментом Соединенных Штатов. – Примеч. ред.

60

Термин из словаря французских ситуационистов и их лидера Ги Дебора. В данном случае обозначает что-то среднее между заимствованием и присвоением интеллектуальной собственности для создания нового эстетического эффекта. – Примеч. ред.

61

«The hush of the silver dew» – слова из песни «Roses of Picardy». – Примеч. пер.

62

Exotica – собирательное имя для поджанра «легкой музыки» и джаза, который основывался на неаутентичной имитации стилей и звуков музыки экзотических стран. Жанр был назван в честь одноименного альбома Мартина Денни. Был популярен в 1950‐х годах и до середины 1960‐х. – Примеч. ред.

63

Сентиментальная любовная песня (англ. «Torch song») – разновидность песен, где лирический герой страдает от неразделенной любви. – Примеч. пер.

64

«Uneasy, in my easy chair» – строка из песни Фрэнка Синатры «It Never Entered My Mind» с альбома «In the Wee Small Hours».

65

«Deep in a dream of you… The smoke makes a stairway… I wake with a start…» – строки из песни Фрэнка Синатры «Deep In A Dream»; «I close my eyes and there you are» – строка из песни «I See Your Face Before Me».

66

«Shadows gathered in the air» – слова из песни Фрэнка Синатры «I Wished on the Moon» с альбома «Moonlight Sinatra».

67

Отсылка к фильму Орсона Уэллса «Гражданин Кейн» (1941). «Розовый бутон» (англ. «rosebud») – последние слова Кейна перед смертью, а все действие фильма построено вокруг журналистского расследования с целью выяснить их истинное значение. В

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: