Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Читать книгу - "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань"

Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань' автора Хуань Куань прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

329 0 23:01, 20-05-2023
Автор:Хуань Куань Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

📚 Книга: "Спор о соли и железе (Янь те лунь)" ✍️ Автор: Хуань Куань
📖 Аннотация: 🔥 Великое произведение "Спор о соли и железе (Янь те лунь)" от Хуань Куань - это эпическая история, пронизанная страстью и интригой, в которой соль и железо становятся символами борьбы за свободу и справедливость. 🗡️
🌍 Погрузитесь в фантастическую вселенную, где независимые государства борются за контроль над самыми важными ресурсами - солью и железом. Разрушительная война за власть подстегивает амбиции и изменяет жизни героев навсегда. 🌪️
💔 Среди главных персонажей нас ждут не только отважные воины и прекрасные дамы, но и те, кто ищет свое место в этом беспощадном мире. Их судьбы переплетаются в запутанной сети интриг, предательства и любви. ❤️
🔍 Сможете ли вы разгадать загадку истории, скрытую в этой книге? Что ждет тех, кто решится вступить в спор о соли и железе? Узнайте сами, погрузившись в захватывающий мир "Янь те лунь"! 🌙
🔊 Книгу можно бесплатно читать или слушать онлайн на сайте books-lib.com. Почувствуйте весь волшебный настрой этой эпической истории и узнайте, какое будущее ожидает героев "Спора о соли и железе". 🎧📖


1 ... 386 387 388 389 390 391 392 393 394 ... 488
Перейти на страницу:
Т. 1, с. 453, примеч. 35, с. 499]). В редакции 631 г. после знака сянь *** («подносить, делать подношение») стоит знак цзянь *** («повидать, посетить, представиться»); это кажется наилучшим с точки зрения ритма и смысла текста, отсюда наш перевод (в соответствии с редакцией Ван Ли-ци следует переводить: «подносят подарки, которые дарят при первой аудиенции»); вместо шэн дэ *** («обильной внутренней духовной силе») стоит вэй дэ *** («устрашение [военной силой] и благодеяния, исходящие от внутренней духовной силы»); после ли *** («нормы поведения, обряды») нет знака и *** («церемониал»), а вместо последующего гу *** («поэтому») стоит и *** («подобает») (см. [ЦШЧЯ, гл. 42, с. 733]). Ван Сянь-цянь считает эту редакцию правильной (см. [ЯТЛ, с. 259, примеч. 6]). Если согласиться с ним, то нужно переводить: «...думают об устрашении [военной силой] и о благодеяниях, которые исходят от внутренней духовной силы Сына Неба, и хотят видеть обряды государства центра; подобает учредить Светлый зал...»

1981

Би юн *** (в редакции 631 г. второй иероглиф пишется *** — «Огражденное место, обнесенное рвом» в переводе Д. Боддэ — здание, обведенное круговым рвом с водой, через который было переброшено четыре моста по четырем сторонам света. Сам институт восходит к началу династии Чжоу, но здание, при Восточной Хань именовавшееся «Огражденное место, обведенное рвом», было построено в 56 г. н.э. меньше чем на милю южнее Лояна, непосредственно к западу от дороги, идущей на юг из южных городских ворот. И по расположению, и по функции оно было связано с «Великим училищем» (см. примеч. 75 к гл. 29 наст, изд.), ибо здесь по тому или иному случаю император давал наставления толпе или собирал ученых, чиновников и прочих; считалось, что отсюда исходит преображающее духовное влияние монарха; здесь исполнялась музыка и совершались обряды, такие, как весенняя и осенняя церемонии стрельбы из лука для учащихся «Великого училища» и церемония угощения стариков (см. [Bodde, 1975, с. 365-371; Po Hu Tung, с. 484-486]). Император У-ди построил Светлый зал в 110-109 гг. до н.э., а обсуждался вопрос о таком строительстве еще в 140 г. до н.э. (см. [HFHD. Т. 2, с. 87 и примеч. 25.2, с. 30 и примеч. 2.10]). В 1956 г. были обнаружены руины Светлого зала ханьской столицы Чанъань; они находятся в западном предместье г. Сиань в пров. Шэньси (см. [Эн тэцу рон, с. 190, примеч. 3]). Светлый зал, в частности, служил местом, где давались аудиенции удельным правителям (см. [ХШБЧ, гл. 88, с. 5162]). На взгляд Ма Фэй-бая, под танцем со щитами и топорами имеется в виду подобный тому, который описан в «Шу цзине» в словах: «Они плясали со щитами и перьями между двумя лестницами» [Legge, Shoo К., с. 66: II.II.III, 21].

1982

По предложению Чэнь Цзунь-мо и вслед за Ван Ли-ци вставляем после най *** уместный здесь знак и ***, (см. [ЯТЛ, с. 257, 259, примеч. 7]; ср. [ЦШЧЯ, гл. 42, с. 733]). Цзюэ (или цзяо) ди *** («состязания в силе» или «борьба») — термин, дословно означающий «бодаться рогами» (что, как предполагают, возможно, указывает на происхождение этих игр от ритуального боя быков); состязания с таким названием устраивались императорами Цинь в 208 г. до н.э. и Хань по крайней мере со 108 по 44 г. до н.э., когда они были упразднены заодно с казенными монополиями на соль и железо и, вероятно, тоже по конфуцианскому почину; они включали скачки на колесницах, соревнования в стрельбе из лука и другие военные игры, реминисценции боя быков (состязания пар людей, которые бодали друг друга рогами) и, вероятно, религиозные танцы из района р. Юй в совр. пров. Сычуань (см. [HFHD. Т. 2, с. 92, 129-131, 314; Hulsewe, 1955. Т. 1, с. 325; Bodde, 1975, с. 206]). В редакции 631 г. вместо чжу си *** («разные (или все) игрища (= игры-представления)») стоит чжи *** си (служебное слово — показатель определения к существительному — и определяемое «игрища»), после тянь ся *** («Поднебесная») стоит связка е *** (см. [ЦШЧЯ, гл. 42, с. 733]). Чтение чжи вместо чжу предпочтительнее исходя из соображений параллелизма; что до смысловой стороны вопроса, то «состязания в силе» рассматривались как один из пяти видов «игр-представлений» (см. [Вельгус, 1978, с. 106, 212, примеч. 9]). Сюань яо чжи у *** *** переводят либо «сверкающие и сияющие вещи и т.д.» (см. [Эн тэцу рон, с. 188]; ср. [Морохаси. Т. 5, с. 387, № 1]), либо «целая выставка мишуры» (см. [Dispute, с. 198]) и «вещи, которые можно выставить напоказ (которыми можно хвалиться)» (см. [ЯТЛЦЧ, с. 282, примеч. 5]; ср. [ЯТЛЦЧ, с. 279, примеч. 19]), используя прямое или переносное значения сюань яо. Наш перевод условный. Чжан Чжи-сян приписывает Янь Ши-гу утверждение, что это выражение означало «фокусников-иллюзионистов» (см. [ЯТЛ, с. 259, примеч. 9]), по мнению В.А.Вельгуса, происходивших из Александрии. Однако начало приписываемого Яню комментария ему не принадлежит: вводные слова «Сюань яо чжи у суть фокусники-иллюзионисты» взяты неизвестно откуда; далее Яню приписывается фраза комментатора Ин Шао, который пояснил ею слово сюань *** («затуманивать глаза, морочить») из выражения сюань жэнь *** («фокусник, фокусник-иллюзионист»): «Сюань значит обманывать и вводить в заблуждение других»; и только после этого цитируется собственный комментарий Яня к слову сюань из выражения сюань жэнь (а отнюдь не сюань яо чжи у) (ср. [ХШБЧ, гл. 61, с. 4221; Вельгус, 1978, с. 107]). Поэтому мы воздержались от отождествления, предложенного Чжан Чжи-сяном. Тем не менее искусство фокусников-иллюзионистов упоминается в источниках наряду с необычайными игрищами и «состязаниями в силе», которыми император У-ди ок. 105 г. до н.э. стремился поразить воображение гостей из «государств периферии» (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 123, с. 30; Вельгус, 1978, с. 105]). «Состязания в силе» весны 108 г. до н.э. были устроены для правителей «государств периферии», которые явились с приношениями ко двору Сына Неба (см. [Цянь Хань цзи, гл. 14, с. 14а]).

1983

Юэшан *** (или юэчан, последний иероглиф пишется также иногда ***, иногда ***) — название племени, которое жило в районе между пров. Юньнань, Бирмой и Трунбо (Аннамом); по преданию, посольство владения Юэшан принесло Чжоу-гуну в дань белого фазана (см. [Лунь хэн, гл. 18, с. 210; гл. 26, с. 372; Forke. Т. 1, с. 505; т. 2, с. 166; Po Hu Tung, с. 242, 243, 338, примеч. 343, с. 342, примеч. 364;

1 ... 386 387 388 389 390 391 392 393 394 ... 488
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: