Читать книгу - "Хроника - Салимбене де Адам"
См. прим. 1. С. 101. Книга «Варваризмы» – Ars grammatica, III, 4 // Grammatici Latini. Ed. Keil. Т. IV. P. 395.
1000
S. Gregorii Magni. Moralium libri Iob. Dedicatorio ad Leandrum (Epistola missoria, cap. V) // PL. T. 75. Col. 546.
1001
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Откровения Твои – утешение мое».
1002
Последняя часть стиха переведена по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «чтобы не быть искушенным».
1003
Осия – ветхозаветный пророк.
1004
Тит Ливий (59 до н. э. – 17 н. э.) – римский историк, написавший труд по римской истории, состоявший из 142 книг, из которых до нас дошли 35.
1005
Павел Орозий – христианский историограф (IV–V вв.), написавший труд под названием «Семь книг против язычников» (Orosius P. Historiarum adversum paganos libri Septem. Vindobonae, 1882).
1006
Амвросий – см. прим. 3. С. 210.
1007
S. Hieronymi. Praefatio in XII prophetas ad Paulam et Eustochium // Bibliae Sacrae Vulgatae editiones.
1008
Venerabilis Beda. Opera omnia // PL. T. 92. Col. 131–302.
1009
Геласий I – папа римский, годы понтификата: 492–496. Его декрет «О подлинности книг» (Decretum de authenticatione librorum) помещен в: Gratiani. Decretum. I. Dist. 15. Cap. 3. Mansi. Concilia. P. 150.
1010
См. прим. 2. С. 108.
1011
Салимбене довольно часто с пристрастием упоминает о неблагодарности Фридриха II по отношению к Церкви, которая в лице папы Иннокентия III поддерживала его в юности. См. прим. 4. С. 84–85.
1012
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «В городе люди стонут, и душа убиваемых вопиет, и Бог не воспрещает того».
1013
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых».
1014
Этот рассказ о рыцарях, изгнанных Фридрихом II из Пармы, Салимбене позаимствовал из: Alberti Milioli. Liber de temporibus. Ed. cit. Cap. 251. Но в «Гибеллинских анналах Пьяченцы» (Annales Placentini Gibellini // MGH SS. T. 18. P. 494) и в анналах Пармы (Annales Parmenses maiores. P. 671) сказано, что дворцовая стража императора немедленно заставила рыцарей, сторонников Церкви, уйти из дворца. См. прим. Гольдер-Эггера: MGH SS. Т. 32. Р. 190. № 1.
1015
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Сыновья их… умножили зло на земле».
1016
Bernardi S. Sermones in Cantica Canticorum. Sermo 51, § 6 // PL. T. 183. Col. 1027.
1017
Кодекс Юстиниана, IV, 7, 2.
1018
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Неприятный человек – безвременная басня».
1019
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Сила – у них, но я к Тебе прибегаю…».
1020
Здесь контаминация стихов: Иер. 9, 23; 1 Цар. 2, 9; Пс. 146, 10; Иер. 9, 24.
1021
По иудейскому обычаю гонимые спасались в скинии, взявшись за роги жертвенника. В Древней Греции был подобный священный обычай: гонимые спасались в храме у алтаря, от которого их нельзя было увести.
1022
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Ворожеи не оставляй в живых».
1023
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «…ибо не привык к такому вооружению».
1024
Фонтевиво (лат. Fontana Viva) – Живой источник.
1025
Память о жестокости Эццелино надолго сохранилась в народе и нашла отражение в литературе. Так, поэт Альбертино Муссато (XIV в.) написал, подражая кровавым драмам Сенеки, латинскую трагедию «Эцеринис». Прототипом героя этой трагедии Муссато избрал падуанского тирана Эццелино да Романо. См.: Голенищев-Кутузов Н. М. Указ. соч. С. 231.
1026
Нерон – римский император, 54–68 гг. правления.
1027
Домициан – римский император, 81–96 гг. правления.
1028
Деций – см. прим. 4. С. 213.
1029
Диоклетиан – римский император, 284–305 гг. правления, особенно прославившийся своим гонением на христиан.
1030
Об этом Салимбене рассказывает еще раз ниже, с. 535–536. По другим источникам, они были заключены в узилища и умерли там различной смертью. См.: Parisius de Cereta // MGH SS. Т. 19. P. 15; Rolandini Patavini. Cronica. IX, 8. X. Роландин в своей «Хронике» сообщает также, что в Падую вернулись из них только 200 человек.
1031
См. библейскую притчу – Мф. 25, 15–16.
1032
См.: Bonaventura. Legenda Francisci. Cap. 13. Ed. cit.; Истоки францисканства. С. 640, 65–652, 655.
1033
Неизвестно, где об этом написано.
1034
Переведено по Вульгате. В синод. пер. этого стиха нет.
1035
Переведено по Вульгате. Ср. в синод. пер.: «Ты умножишь народ, увеличишь радость его».
1036
3 Цар. 20, 13: «…Я сегодня предам его в руку твою, чтобы ты знал, что Я Господь», – слова одного пророка, сказанные от имени Господа царю Израильскому Ахаву во время осады Самарии сирийским войском. И потому глагол «знал», а не «знала», как хотелось бы по смыслу текста Салимбене.
1037
Часто приводимое выражение Иеронима. См. прим. 1. С. 106.
1038
Это высказывание заимствовано из «Жития Франциска» Бонавентуры. См.: Bonaventura. Legenda Francisci. Cap. V, § 4. Русский перевод см. в: Истоки францисканства. С. 601.
1039
Автор этого стиха неизвестен.
1040
См. прим. 1. С. 287.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







