Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Читать книгу - "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань"

Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань' автора Хуань Куань прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

329 0 23:01, 20-05-2023
Автор:Хуань Куань Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

📚 Книга: "Спор о соли и железе (Янь те лунь)" ✍️ Автор: Хуань Куань
📖 Аннотация: 🔥 Великое произведение "Спор о соли и железе (Янь те лунь)" от Хуань Куань - это эпическая история, пронизанная страстью и интригой, в которой соль и железо становятся символами борьбы за свободу и справедливость. 🗡️
🌍 Погрузитесь в фантастическую вселенную, где независимые государства борются за контроль над самыми важными ресурсами - солью и железом. Разрушительная война за власть подстегивает амбиции и изменяет жизни героев навсегда. 🌪️
💔 Среди главных персонажей нас ждут не только отважные воины и прекрасные дамы, но и те, кто ищет свое место в этом беспощадном мире. Их судьбы переплетаются в запутанной сети интриг, предательства и любви. ❤️
🔍 Сможете ли вы разгадать загадку истории, скрытую в этой книге? Что ждет тех, кто решится вступить в спор о соли и железе? Узнайте сами, погрузившись в захватывающий мир "Янь те лунь"! 🌙
🔊 Книгу можно бесплатно читать или слушать онлайн на сайте books-lib.com. Почувствуйте весь волшебный настрой этой эпической истории и узнайте, какое будущее ожидает героев "Спора о соли и железе". 🎧📖


1 ... 362 363 364 365 366 367 368 369 370 ... 488
Перейти на страницу:
Кэ-цзюнь, Цюань Хоу Хань вэнь *** ***, гл. 46, с. 5а-5б]). Сходная критика неспособности многих современников служить родителям, пока они живы, и стремления ради собственного прославления устроить им пышные похороны, когда те умрут, есть в трактате Ван Фу; он считает, что это не настоящая «почтительность к родителям» и что она вносит смуту в подлинные проявления «почтительности к родителям и уважения к старшим братьям» (ср. [Хуань Куань. Т. I, с. 361, примеч. 32 к гл. 12]); настоящая же «почтительность к родителям» состоит, по его мнению, в том, чтобы содержать (кормить) их, пока они живы, и следовать их воле, на что неспособны упомянутые выше люди (см. [ЦФЛ, гл. 2, с. 9]). Вместо знака фа *** («стрелять») в двух изданиях «Янь те лунь» стоит уместный здесь, на наш взгляд (в частности, с точки зрения параллелизма), знак фэй *** («продавать») (см. [ЯТЛ, с. 229, примеч. 139; ЯТЛЦЧ, с. 241, примеч. 3]). Однако в 1983 г. Ван Ли-ци высказал мнение, что знак фэй был введен в текст вместо фа лишь при Мин (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 396, примеч. 231]).

1915

Выражения «девять женщин» и «двоюродная сестра и младшая сестра» взяты из «Гунъян чжуань»; согласно этому тексту, удельный правитель берет себе главную жену из одного государства, а еще два государства посылают ему по наложнице, причем каждая из трех женщин прибывает в сопровождении племянницы — дочери своего старшего брата (по другому предположению, двоюродной сестры — дочери старшего брата своего отца) — и своей младшей сестры; считалось, что этим обеспечивается отсутствие ревности между женщинами внутри каждой из трех групп (не родственных между собой): в случае рождения ребенка обе родственницы матери будут ему рады, как если бы родили его сами (см. [Гунъян чжуань, гл. 8, с. 16; Бо ху тун, гл. 4А, с. 258; Po Hu Tung, с. 251, 252, 349, примеч. 465; Li Ki. T. 1, с. 72, 184: I. Ч. II.I, 6; Ван Пэй-чжэн, с. 140-141]). О «прислужницах-рабынях» (ши юй ***) см. [Ch’u, с. 274-275, примеч. 114]. Сходное рассуждение о многочисленности наложниц у ханьских удельных правителей и богачей — чиновников и простолюдинов — и о печальных последствиях этого — появлении множества одиноких мужчин и женщин — принадлежит Гун Юю (см. [ХШБЧ, гл. 72, с. 4603]; ср. [Ch'u, с. 45]). Конфуцианская установка на благовременность замужества созвучна идеям «И цзина» (см. [Кроль, 19846, с. 89 и примеч. 16]).

1916

В кавычках — цитаты из высказывания Минь Цзы-цяня (Минь Суня) о том, что сокровищницу в Лу надо отремонтировать в старом стиле, не перестраивая ее заново; Конфуций одобрил это высказывание (см. [Лунь юй, с. 121: 11.14]; ср. [Legge, CA, с. 241]). Значение выражения тин ло *** не вполне ясно. Тин («часть волости») — административная единица, включавшая 10 «деревень» ли ***, причем 10 тин составляли сян *** («волость») (см. [HFHD, Т. 1, с. 29-30, примеч. 3; Переломов, 1962, с. 59-61; Hulsewe, 1957, с. 9-10; Miyazaki, с. 376 и сл.; Koga Noboru, с. 548-551]). На администрацию тина были возложены военные и полицейские функции, а также содержание одной или нескольких почтовых станций (традиция утверждала, что «одна станция (тин) бывает через каждые 10 ли»), причем управление «начальника части волости» (тин чжан) (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 197, примеч. 28 к гл. 1]) служило одновременно и казенным (чиновничьим) постоялым двором, и полицейским участком (см. [Bielenstein, 1980, с. 103, 104, 187, 188]). Одна из традиционных этимологии слова тин («останавливаться») связана со значением «постоялый двор» для приезжих; в восточноханьском источнике наряду с этим сообщается, что в тине есть ярусные башни (см. [ТПЮЛ, гл. 194, с. 6а-6б]). Слово ло имеет два близких между собой значения, вписывающиеся в данный контекст: «селение» (ср. [Ян Шу-да, с. 46]) и «жилище, частный дом, особняк» (см. [ЯТЛ, с. 229, примеч. 143]). В другом тексте выражение тин ло («почтовые станции и селения») указывает на места, где живут простолюдины, на «присутственные места», где пребывают чиновники (см. [Синь юй, гл. 8, с. 10]). В данном случае тин ло значит то же (или «казенные почтовые станции и частные дома»). На взгляд Ма Фэй-бая, во фразе ни цзюэ и *** (= ***) *** («пойти навстречу (угождать) их желаниям») слово цзюэ («их») указывает на богачей (см. [ЯТЛЦЧ, с. 242, примеч. 3]). Это сомнительно. В императорском эдикте от июня 64 г. до н.э. некоторые чиновники осуждаются за то, что они с целью угодить проезжающим, связанным с их начальниками, произвольно набирают людей на трудовую повинность для украшения почтовых кухонь и станций, этим превышают свои служебные функции и нарушают законы, чтобы обеспечить себе славу (см. [HFHD. Т. 2, с. 232; Kroll, 1970, с. 322]).

1917

Шу хэ ***. По одному толкованию, первый иероглиф читается не дуань, а шу и служит эквивалентом графически сходного знака шу *** — «длинная холщовая одежда прислужника» (см. [ХШБЧ, гл. 72, с. 4604-4605, коммент. Янь Ши-гу; ШЦХЧКЧ, гл. 75, с. 5, коммент. Сыма Чжэна; Ван Пэй-чжэн, с. 166]); Ма Фэй-бай переводит «одежда из грубого холста» (см. [ЯТЛЦЧ, с. 242, примеч. 3]). По другому толкованию, первый знак читается дуань, а выражение означает «короткую куртку» (см. [Wallacker, с. 30, 53, примеч. 28; Морохаси. Т. 8, с. 291, № 29, значение 1]). Речь идет о рабочей одежде прислужника или другого человека, стоящего низко на социальной лестнице. В кавычках — цитаты из «Хань Фэй-цзы» (где, в свою очередь, обыгрывается изречение из «Янь-цзы»): «Поэтому, у кого шелухи зерна и винной барды и то не досыта, тот не стремится мыслями к очищенному от шелухи зерну высокого качества и мясу; у кого длинная рабочая одежда прислужника, [сшитая из] грубой ткани, и та рваная, тот не ждет [шелков] с узорами разноцветными вышивками» [ХФЦ, гл. 49, с. 1058]; ср. [там же, с. 1065, примеч. 37; А.Иванов, с. 300; Liao. Т. 2, с. 288]. В «Хань шу» тоже есть текст, близкий к изречению в «Янь те лунь» (см. [ХШБЧ, гл. 91, с. 5239]; ср. [Swann, с. 419]). Вслед за Ван Ли-ци добавляем знак лян *** («очищенное от шелухи зерно высокого качества») перед жоу *** («мясо») (см. [ЯТЛ, с. 207, 229, примеч. 144]; ср. [Dispute, с. 177]). Знак лян есть в приведенном выше тексте «Хань Фэй-цзы»; поэтому попытки обойтись без него

1 ... 362 363 364 365 366 367 368 369 370 ... 488
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: