Читать книгу - "Мой друг убил Кеннеди? История Ли Харви Освальда - Эрнст Петрович Титовец"
Аннотация к книге "Мой друг убил Кеннеди? История Ли Харви Освальда - Эрнст Петрович Титовец", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Тема загадочной гибели Джона Кеннеди продолжает будоражить умы. Официально виновником смерти президента США считается Ли Харви Освальд, но суда над ним не было. 24 ноября 1963, подозреваемый в убийстве Кеннеди скончался в той же больнице «Парклэнд», что и его предполагаемая жертва. И замолчал навсегда.Немногие знают, что Ли Харви Освальд в 1959–1962 жил в СССР. В те годы близким другом Освальда был Эрнст Титовец – автор данной книги, и теперь он предлагает свое уникальное видение этого загадочного человека. Перед читателем предстанет не густо замазанный черной краской обвинений и домыслов убийца, а «американский дон Кихот», пытающийся освоиться в новом для себя мире. Советский рабочий Ли Харви Освальд трудится на радиозаводе имени Ленина, ходит в театр, заводит интрижки с девушками и в конечном счёте женится на 19-летней минской студентке Марии Прусаковой.Так кем же был Освальд? Преступником или жертвой?В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Я смутно понимал, что мой творческий подход может в одночасье привести к недоразумению при общении с иностранцами. Но пока в моем окружении таковых не было, так что и беспокоиться не следовало.
Американка Мэри Соломоновна Минц была не в счет. Она была преподавателем английского языка и чего только не повидала при общении с русскими студентами, которые изучали английский. Она только периодически поправляла меня и советовала быть осторожным при выборе слов. Глубоко внутри я был убежден, что нет ничего такого, чего нельзя было бы исправить с помощью объяснений и извинений. В конце концов, иностранцы понимали, кто был перед ними.
Мы подошли к пятиэтажному многоквартирному дому в начале улицы Калинина, где жил Освальд. От Зигеров это место проживания американца находилось примерно в двадцати минутах ходьбы. Проспект Сталина, главная улица Минска, пробегал от нас примерно в ста метрах. Совсем недалеко виднелась стела площади Победы.
Освальд показал рукой в сторону двух заглубленных балконов на четвертом этаже здания, над высоким арочным проходом, ведущим во внутренний двор. Он сказал, что это его квартира № 24. Алик использовал сленговое название своего жилища, и эта информация отложилась в моей памяти вместе со многими другими идиоматическими выражениями, которые я узнал за этот вечер.
Пришло время прощаться. Следовало поблагодарить моего нового американского знакомого за хороший вечер. Что англичане обычно говорят по такому случаю? Это должно быть какое-то расхожее выражение. Но в моем словаре его не оказалось.
Я подумал о вежливой улыбке и о фразе вроде: «Извини, я, должно быть, истощил твое терпение!» или «Извини, что я досаждал тебе весь вечер своими вопросами!»
Но моя вежливая прощальная фраза никак не складывалась. В моей голове роились разные словосочетания, а это лишь сбивало с толку. Я погряз в трясине лингвистических альтернатив, а время шло. С моим замешательством я, наверное, выглядел глуповато в глазах американца. Освальд, должно быть, понял, что я собираюсь что-то сказать, и терпеливо ждал, глядя на меня.
Все было в порядке с моей вежливой улыбкой, но затем я почему-то выпалил: «Я разоблачу тебя…»
Освальда буквально подбросило, как будто он получил мощный апперкот в челюсть. Он разразился потоком слов. Я не мог разобрать ни единого слова и только в изумлении смотрел на него.
Что такое я натворил?! Что я ляпнул?! Теперь прощайте мои розовые мечты о дружбе с американцем, о спарринг-партнере, обо всем, что я с ним связывал!
Мое отчаяние, должно быть, было написано на моем лице и убедило Освальда лучше, чем что-либо другое, в моей невиновности и что произошла какая-то ошибка.
Американец внезапно успокоился. После короткой паузы он сказал, что проводит меня до остановки. Я воспринял это как его извинение и способ сказать, что он сожалеет о случившемся. Без проблем! Я был бы только рад забыть об этом глупом инциденте как можно скорее.
На прощание Освальд пригласил меня к себе в гости. Мы решили, что следующая среда подходит нам обоим.
По дороге домой этот неловкий инцидент с моей прощальной фразой не выходил у меня из головы. Хорошо, что все обошлось.
Дома я первым делом обратился к англо-русскому словарю. Оказывается, я перепутал значения слов: expose – разоблачить и impose on – эксплуатировать. Похоже, моя система запоминания слов в этом случае дала осечку. В контексте ситуации было очевидно, что я оговорился и не собирался кого-либо разоблачать. В этом эпизоде, скорее, была анекдотическая сторона. На месте Освальда я бы спросил, что собеседник имел в виду, или просто пожал плечами и забыл про этот инцидент6.
Этот случай продемонстрировал состояние внутреннего напряжения Освальда. Что могло послужить причиной этого?
Глава 10. У Освальда дома
Дом, в котором нет ни одного потертого, удобного стула, – бездушен.
Мэй Сартон
19 часов, среда, 28 сентября 1960 года
Моя встреча с Аликом состоялась в среду вечером, как мы и договорились на нашей первой встрече. Найти его квартиру на четвертом этаже многоквартирного дома по улице Калинина не составило труда. Алик был один. Он предложил мне присесть. Хозяин квартиры, как, впрочем, и я, был некурящим, в противном случае я бы сразу почувствовал запах сигаретного дыма.
В прихожей его небольшой однокомнатной квартиры разместилась вешалка с костюмами и пальто хозяина. Под вешалкой виднелась пара ботинок. Узкий коридор вел, как я узнал позже, в крохотное кухонное отделение с газовой плитой. На столике рядом стоял скромный набор кухонной утвари. Справа в коридоре по пути в кухню виднелись две двери, ведущие соответственно в ванную комнату и туалет.
Жилая комната освещалась подвешенной высоко в центре потолка люстрой в обрамлении круглого гипсового орнамента. Высокие застекленные двери в фасадном торце комнаты вели на балкон с видом на разлив реки Свислочь и парковую зону. Голые стены комнаты были оклеены обоями с цветочным орнаментом.
Обстановка состояла из случайного набора подержанных предметов мебели. В одном углу примостился деревянный стол, покрытый клеенкой, за которым мы и расположились, усевшись на разномастные стулья. На столе стояли портативный транзисторный радиоприемник, дешевый проигрыватель и подставка с дюжиной музыкальных грампластинок. Из-за радиоприемника выглядывала колода игральных карт. У края стола балансировала настольная лампа. К одинокой настенной розетке сходились одновременно провода, казалось, сразу от всех устройств на столе.
Транзисторный радиоприемник Алика с диапазонами средних и длинных волн лучше подходил для прослушивания местных радиостанций. В зависимости от времени суток он мог обеспечить, пожалуй, лишь плохой прием западных англоязычных передач, которые прежде всего и интересовали американца.
На плетеной книжной полке рядом со столом стояло несколько книг на английском языке, старые иллюстрированные журналы, знакомые еженедельники «Московские новости» и англо-русский словарь. Складная кровать из алюминиевых труб с брезентовым днищем приткнулась к противоположной стене комнаты. В квартире не было ни телефона, ни телевизора.
Все в этом полупустом помещении говорило о том, что его хозяина мало заботят удобства жизни. Все здесь выполняло лишь свою функцию и вполне удовлетворяло человека, который не собирается надолго задерживаться. Что еще отличало квартиру Алика, как, впрочем, и его самого, так это аккуратность и чистота.
Та эмоциональная вспышка Освальда на мою «вежливую» фразу, которую я выпалил при прощании в прошлый раз, еще довлела надо мной. Я старался придерживаться безопасных и нейтральных тем, хотя
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев