Читать книгу - "«…Ради речи родной, словесности…» О поэтике Иосифа Бродского - Андрей Михайлович Ранчин"
Аннотация к книге "«…Ради речи родной, словесности…» О поэтике Иосифа Бродского - Андрей Михайлович Ранчин", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Несмотря на то что Иосиф Бродский сегодня остается одним из самых актуальных и востребованных читателями поэтов, многие особенности его творчества и отдельные тексты остаются не до конца исследованными. Книга Андрея Ранчина посвящена анализу поэтики и интерпретации творчества Бродского. Первую часть составляют работы, в которых литературовед рассматривает философскую основу поэзии автора «Части речи» и «Урании» – преемственность по отношению к платонизму и неоплатонизму, зависимость поэтических мотивов от экзистенциализма и трактовку истории. Ранчин также исследует в текстах Бродского образ лирического «я», ахматовский след, особенности поэтического идиолекта и образы Петербурга и Венеции. Во вторую часть вошли статьи, посвященные анализу и истолкованию наиболее темных и загадочных произведений И. Бродского, – от поэмы «Шествие» до стихотворения «Я всегда твердил, что судьба – игра…». В третьей части собраны рецензии автора книги на монографии и сборники последних лет, посвященные творчеству Бродского. Андрей Ранчин – доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института научной информации Российской академии наук.
Не претендуя на строгую характеристику различий между метафорами отождествления у Бродского и у поэтов ХX века, творчество которых было в высшей степени значимо для автора «Полдня в комнате» (такая характеристика требует скрупулезного анализа всей метафорики этого типа в текстах сопоставляемых авторов), ограничусь несколькими предварительными и, возможно, не лишенными субъективности соображениями. Одно из отличий поэтики таких метафор у Бродского от метафорики этого типа, например, у Пастернака, Цветаевой или Маяковского заключается в использовании философских понятий в качестве и субъектов, и предикатов. И автор «Определения поэзии», и создательница «Поэмы конца» предпочитают употреблять лексику с конкретными значениями, либо если они обращаются к словам с абстрактной семантикой, то избегают лексики, являющейся специфически философской. Еще одно отличие – в отказе и Пастернака, и Цветаевой от приписывания субъекту с помощью предикатов-метафор некоего единого признака: сетка тропов создает струение, ветвление смыслов, акцентируя невозможность никакой (квазилогической) систематизации и намеренно затрудняя поиск семантического инварианта. Смысл определяемого понятия многозначен и неисчерпаем. И наконец, отчасти у Цветаевой и безусловно у Пастернака метафоры отождествления строятся преимущественно на основе эмоциональных ассоциаций, в том числе вызванных коннотативными сближениями означающих и звуковыми или визуальными свойствами предметов. Пастернак, «Определение поэзии»:
Это – круто налившийся свист,
Это – щелканье сдавленных льдинок.
Это – ночь, леденящая лист,
Это – двух соловьев поединок.
Это – сладкий заглохший горох,
Это – слезы вселенной в лопатках,
Это – с пультов и с флейт – Figaro
Низвергается градом на грядку.
Метафора в первой строке строится на сближении впечатлений от соловьиного пения и от поэзии; метафора во второй строке держится на ассоциации между свистом и щелканьем льдинок; чувство восторга, подобного ощущению от холодного дуновения (пушкинский быстрый холод вдохновенья), рождает уподобление в третьем стихе. Метафоры из первой (свист) и третьей (ночь) строк (ночное пение птицы) подготавливают отождествление поэзии с поединком соловьев. Сближение поэзии с горохом основано на сходстве его зерен со слезами, ассоциирующимися с проявлением восторга, поэтического экстаза, а уподобление «Женитьбе Фигаро» держится на межъязыковой фонетической игре горох – Figaro.
У Цветаевой предикаты-метафоры также не являются понятиями, при этом они могут обозначать не сами свойства определяемого субъекта, а результаты его действий или восприятия (в этом случае могут использоваться глагольные инфинитивы): «Я – бренная пена морская» («Кто создан из камня, кто создан из глины…»), «Свет – это только плоть!», «Свет, – это только вес» и еще целая серия метафор такого же типа («Ночь»), «Мир – это стены. / Выход – топор» («Жив, а не умер…»), «Рай – это где / Не говорят» («Тише, хвала!»), «Музыка – это банков крах, / Раскрепощенье фурий, / Брак – это за борт: засесть, залечь, / Закись – тюфяк – свинина…» («Крысолов»).
В «Поэме конца» любовь определяется с помощью череды разнородных метафор с различной семантикой (‘сродненность’, ‘неразлучность’, ‘сила’, ‘телесность’, ‘боль’, ‘сакральность’, ‘жертвенность’, ‘трагичность’, ‘неизбежность расставания’), которая принципиально не может быть сведена к единому инварианту: «любовь есть шов <…> Шов, коим мертвый к земле пришит, / Коим к тебе пришита»; «Любовь – это плоть и кровь. / Цвет, собственной кровью полит»; «Любовь, это значит… / – Храм? / Дитя, замените шрамом / На шраме!»; «Я, без звука: / „Любовь – это значит лук/ Натянутый лук: разлука“»; «Любовь, это значит – связь»; «Любовь – это все дары, – / В костер, – и всегда задаром!»; «Любовь, это значит: жизнь».
У Бродского такого рода метафоры встречаются как будто бы только в ранних стихах; ср.:
Смерть – это тот кустарник,
в котором стоим мы все
<…>
Смерть – это крик вороний,
черный – на красный банк,
Смерть – это все машины,
это тюрьма и сад,
Смерть – это все мужчины,
галстуки их висят,
Смерть – это стекла в бане,
в церкви, в домах – подряд!
Смерть – это все, что с нами
<…>
Смерть – это наши силы,
это наш труд и пот,
Смерть – это наши жилы,
наша душа и плоть.
(«Холмы», 1962 [I; 216–217])
Метафоры отождествления у Маяковского также далеки от доминирующих у Бродского. Они, по крайней мере на первый взгляд, преимущественно характеризуют лирическое «я», иногда его возлюбленную, отличаются доминированием экспрессивно-эмоционального начала и не претендуют на статус квазифилософских определений: «вы – Джоконда, / которую надо украсть!», «в терновом венце революций / грядет шестнадцатый год. А я у вас – его предтеча» («Облако в штанах»); «Я – бесценных слов транжир и мот» («Нате!»). Эта же установка присуща метафорам отождествления, где в роли определяемых выступают различные объекты: «Партия – это / единый ураган, / из голосов спресованный тихих и тонких», «Партия – / рука миллионопалая, / сжатая в один / громящий кулак» («Владимир Ильич Ленин»).
Представление о Бродском как о «поэте мысли», как о стихотворце-философе, несомненно, в значительной степени сформировано особенностью его метафорики.
К вопросу о неологизмах в поэзии Иосифа Бродского[187]
Неологизмы в поэзии Иосифа Бродского, во многом ориентированной на классическую литературную традицию, немногочисленны. Наиболее интересный случай – стихотворение «Квинтет» (1977). Последняя его строфа пятой, заключительной, части содержит неологизм неврастение:
Это – записки натуралиста. За —
писки натуралиста. Капающая слеза
падает в вакууме без всякого ускоренья.
Вечнозеленое неврастение, слыша жжу
це-це будущего, я дрожу,
вцепившись ногтями в свои коренья.
(III; 153)
Этот неологизм у Бродского – окказионализм, который нельзя рассматривать в качестве потенциального слова, если подразумевать под последним лексему, способную стать словарной. Этот окказионализм создается в результате интерференции нескольких лексем и потому обладает семантической многомерностью.
Такая многомерность возникает, во-первых, благодаря возможности по-разному трактовать грамматические признаки неологизма неврастение, а во-вторых, благодаря возможности различным образом устанавливать словоразделы. Я – неврастение – это пример метафоры, являющейся трансформацией т.н. метафоры-копулы[188]. Неологизм – элемент этой метафоры – может быть понят различным
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев