Читать книгу - "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань"
Аннотация к книге "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
📚 Книга: "Спор о соли и железе (Янь те лунь)"
✍️ Автор: Хуань Куань
📖 Аннотация:
🔥 Великое произведение "Спор о соли и железе (Янь те лунь)" от Хуань Куань - это эпическая история, пронизанная страстью и интригой, в которой соль и железо становятся символами борьбы за свободу и справедливость. 🗡️
🌍 Погрузитесь в фантастическую вселенную, где независимые государства борются за контроль над самыми важными ресурсами - солью и железом. Разрушительная война за власть подстегивает амбиции и изменяет жизни героев навсегда. 🌪️
💔 Среди главных персонажей нас ждут не только отважные воины и прекрасные дамы, но и те, кто ищет свое место в этом беспощадном мире. Их судьбы переплетаются в запутанной сети интриг, предательства и любви. ❤️
🔍 Сможете ли вы разгадать загадку истории, скрытую в этой книге? Что ждет тех, кто решится вступить в спор о соли и железе? Узнайте сами, погрузившись в захватывающий мир "Янь те лунь"! 🌙
🔊 Книгу можно бесплатно читать или слушать онлайн на сайте books-lib.com. Почувствуйте весь волшебный настрой этой эпической истории и узнайте, какое будущее ожидает героев "Спора о соли и железе". 🎧📖
836
Фу ли [51] — «выгода, [доставляемая] второстепенным [занятием]» (торговлей или торговлей и ремеслом) (см.: ХЮДЦД, т. 5, с. 1238 (фу, знач. 14), 1241, фу ли, знач. 1; Эн тэцу рон, с. 28; ЯТЛЦЧ, с. 38, пр. 3). В кавычках — цитата из Конфуция (см.: Лунь юй, с. 66 (6.22); ср.: Legge, CA, с. 191).
837
Жун [52] значит здесь «применять» (см.: ЯТЛ, с. 40, пр. 13; ЯТЛЦЧ, с. 38, пр. 5), поэтому его прямое дополнение люй [53] скорее означает «мысли, планы», чем «беспокойство, озабоченность», как полагают другие (см. там же; Gale 1931, с. 31; Эн тэцу рон, с. 28). Речь идет о планах устроения, излишних, если народ и так уже устроен. В редакции IX в. вместо минь [17] («народ») стоит жэнь [11] («люди»), вместо ши [54] («века») стоит его синоним дай [55] («эпохи») (см.: Ду Ю, гл. 10, с. 58).
838
Сань Хуань [56] — три могущественных семьи владения Лу, происходившие от князя (гун) Хуаня [57] (712-695 гг. до н. э.): Чжунсунь [58], Шусунь [59] и Цзисунь [60]. Во времена Конфуция министры из этих трех семей захватили власть в Лу (см.: Legge, CA, с. 311, 147).
839
Лю цин [61] — министры из шести влиятельных кланов удельного государства Цзинь; три из них были уничтожены, а остальные три в V в. в конце концов поделили между собой Цзинь и основали на его развалинах государства Хань, Чжао и Вэй (см. выше, пр. 4 к гл. 3); в 403 г. до н. э. чжоуский царь санкционировал это, дав представителям этих кланов титулы удельных правителей (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 39, с. 93; ср.: МН, т. 4, с. 335; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 5, с. 181).
840
Цзинь [62] — удельное государство, основанное во времена Западной Чжоу; в период наивысшего расцвета в эпоху Чунь цю его земли включали большую часть центрального и южного районов совр. пров. Шаньси, большую часть юго-запада пров. Хэбэй, большую часть территории пров. Шэньси к востоку от реки Цзиншуй, западную часть пров. Хэнань и небольшой район северной части этой провинции.
841
В редакции IX в. вместо те [63] («железа») стоит знак е [64] («выплавлять» (см.: Ду Ю, гл. 10, с. 58). Ей соответствует перевод: «[от варки] соли и плавки [железа]».
842
Первая и третья фразы в кавычках — цитаты из речи «сановника», см. выше, с. 149-150. Вторая фраза в кавычках — цитата из «Лунь юй», где есть слова «зависит от [того, кто находится] за экраном почтительности». Сяо цян [65] — экран при входе, пройда мимо которого, чиновники оказывались в присутствии государя и потому с этого момента начинали проявлять почтительность (см.: Лунь юй, с. 179 (16.1), 181; ср.: Legge, CA, с. 309; ниже, пр. 8 к гл. 50).
843
В редакции IX в. в обоих случаях вместо минь [17] («простолюдины») стоит жэнь [11] («люди») (см.: Ду Ю, гл. 10, с. 58).
844
До сих пор шэ хэн ли чжунь [66] толковали как «стандартные меры и веса», «унификацию весов и мер» (см.: Gale 1931, с. 32; Dispute, с. 72) или «установление весов и стандартов» (см.: Эн тэцу рон, с. 28). Лишь Ма Фэй-бай предложил понять слово хэн как «твердые цены» (пин [67]), а чжунь как «стабилизацию цен на товары» (пин чжунь [68]); он считает, что фраза шэ хэн ли чжунь указывает на создание казенного учреждения пин чжунь в столице в 110 г. до н. э. (см.: ЯТЛЦЧ, с. 39, пр. 3; ср. там же, с. 9, пр. 6; выше, пр. 96 к гл. 1 перевода). Добавим к этому, что в «Гуань-цзы» слово хэн (то же, что [69]) значит «цены» (см.: ГЦ, гл. 81, с. 507; Го Мо-жо и др., с. 1058-1059, 1249; ср.: ГЦ, гл. 73, с. 441). Это значение кажется здесь самым уместным.
845
В редакции IX в. вместо слов жэнь цун со юй [70] («люди следуют за тем, чего хотят») стоит фраза эр жэнь дэ ци со [71] («а люди получают то, чего они [хотят]») (см.: Ду Ю, гл. 10, с. 58; ср.: Gale 1931, с. 32 и пр. 2; Ван Пэй-чжэн, с. 21), более уместная здесь по смыслу.
846
Не вполне точно воспроизведенная цитата из «Мэн-цзы» (см.: Мэн-цзы, с. 126 (5.4)), где изложена теория Сюй Сина [72], по которой с установлением на рынке единых цен
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут


