Читать книгу - "Сочинения. Том 3 - Гален Клавдий"
Аннотация к книге "Сочинения. Том 3 - Гален Клавдий", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В настоящем издании представлены пять книг трактата «Об учениях Гиппократа и Платона» Галена — выдающегося римского врача и философа II–III вв., создателя теоретико-практической системы, ставшей основой развития медицины и естествознания в целом вплоть до научных революций XVII–XIX вв. Данные работы представляют собой ценный источник сведений по истории медицины протонаучного периода. Публикуемые переводы снабжены обширной вступительной статьей, примечаниями и библиографией, в которых с позиций междисциплинарного анализа разбираются основные идеи Галена. Сочинение является характерным примером связи общетеоретических, натурфилософских взглядов Галена и его практической деятельности как врача. Публикуемая работа — демонстрация прекрасного владения эмпирическим методом и навыками синтетического мышления, построенного на принципах рациональной медицины. Все это позволяет комплексно осмыслить историческое значение работ Галена.
279
Гомер. Одиссея. 20, 18–19. Перевод В.В. Вересаева.
280
Гомер. Одиссея, 20, 5–22. Перевод В.В. Вересаева.
281
Имеется в виду Гомер.
282
Платон. Государство, IV 441b-c. Приведенный отрывок из «Одиссеи» Платон цитирует в подтверждение своей мысли о наличии в человеческой душе трех начал — вожделеющего (или желающего), яростного и разумного — и о примате разумного. Платон так поясняет цитату из Гомера: «Здесь Гомер ясно выразил, как из двух разных начал одно укоряет другое, то есть начало, разбирающееся в том, что лучше, а что хуже, порицает начало безрассудно-яростное» (перевод А.Н. Егунова, с изменениями).
283
Еврипид. Медея, 1078–1079. Перевод З.А. Барзах.
284
Тиртей, frg. 11. См.: Poetae Elegiaci: Testimonia et Fragmenta / Eds. B. Gentili, C. Prato. Leipzig, 1988. Перевод В.Н. Ярхо (См.: Эллинские поэты VIII–III вв. до н. э. М.: Ладомир, 1999).
285
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 134. Перевод А.А. Столярова.
286
Прилагательное μεγαλόσπλαγχνος, многократно встречающееся в медицинской литературе в значениях «имеющий увеличенные внутренности» или «вызывающий увеличение внутренностей» (например, см.: Гиппократ. Об острых болезнях, 50, 53), Еврипид использует в трагедии «Медея» (ст. 109) в словосочетании μεγαλόσπλαγχνος ψυχή — «душа, обуреваемая сильными страстями». Такое совпадение поэтического эпитета и медицинского термина дало Галену повод увидеть в словоупотреблении Еврипида косвенное подтверждение своей медико-психологической теории.
287
Еврипид. Медея, 108–110. Перевод З.А. Барзах.
288
Имеются в виду Гиппократ и Платон.
289
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 120–121. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
290
Там же. С. 121. Перевод А.А. Столярова.
291
Там же.
292
Там же. С. 122. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
293
Сочинение Галена «О правильности имен» (др. — греч.: Περὶ ὀνομάτων ὀρθότητος), состоявшее из трех книг, до нас не дошло. О содержании этого сочинения мы можем судить лишь по отсылкам в тексте трактата «Об учениях Гиппократа и Платона». Вероятно, оно было посвящено доказательству ненаучности «аргументов от этимологии» и примерам того, как отсылки к этимологии слова могут привести к ложным выводам.
294
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 124. Перевод А.А. Столярова.
295
Там же. С. 124–125. Перевод А.А. Столярова.
296
Там же. С. 127. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
297
Там же. Перевод А.А. Столярова.
298
Там же.
299
Там же. С. 127–128. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
300
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 128. Перевод А.А. Столярова.
301
Там же. С. 130. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
302
Слова Гекубы об Ахилле, убийце ее сыновей. См.: Гомер. Илиада, 24, 212–213. Перевод Н.И. Гнедича, с изменениями. У Н.И. Гнедича ἧπαρ, означающее «печень», переведено как «внутренность».
303
Гомер. Одиссея, 11, 576–581. Перевод В.В. Вересаева.
304
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 130. Перевод А.А. Столярова.
305
Там же. С. 130.
306
Там же. С. 118.
307
Там же. С.130.
308
Там же.
309
Там же. С. 131.
310
Гомер. Илиада, 14, 310–311. Перевод Н.И. Гнедича.
311
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 131.
312
Гомер. Илиада, 4, 24. Перевод Н.И. Гнедича.
313
Гомер. Илиада, 18, 108. Перевод Н.И. Гнедича.
314
Гесиод. Теогония, 886–890, 900. Перевод В.В. Вересаева.
315
Гесиод. Теогония, 924–926. Перевод В.В. Вересаева.
316
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 134–136. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
317
Там же. С. 136. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
318
Платон. Федр, 229d-e. Перевод А.Н. Егунова. См.: Платон. Собрание сочинений в 4 т. Т. 2 / Общ. ред. А.Ф. Лосева, В.Ф. Асмуса, А.А. Тахо-Годи. М.: Мысль, 1993. С. 135–191.
319
Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 234–291.
320
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Хрисипп из Сол. Ч. 2. Физические фрагменты. М., 2002. С. 132. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
321
Там же. Перевод А.А. Столярова
322
Источник этого стиха неизвестен.
323
Гомер. Одиссея, 7, 258. Перевод В.В. Вересаева.
324
Гомер. Илиада, 14, 315–316. Перевод Н.И. Гнедича.
325
Гомер. Илиада, 4, 24. Перевод Н.И. Гнедича.
326
Гомер. Илиада, 18, 108–110. Перевод Н.И. Гнедича.
327
Фрагмент Хрисиппа приводится по изданию: Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 132. Перевод А.А. Столярова.
328
Перевод фрагментов сочинения Хрисиппа «О страстях» опубликован в издании: Фрагменты ранних стоиков. Т. III. Ч. 1. Хрисипп из Сол. Этические фрагменты / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 2007. С. 174–201.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев