Читать книгу - "Альфред Великий, глашатай правды, создатель Англии. 848-899 гг. - Беатрис Аделейд Ли"
Аннотация к книге "Альфред Великий, глашатай правды, создатель Англии. 848-899 гг. - Беатрис Аделейд Ли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Англосаксонский король Альфред Великий (ок. 849 — ок. 899) сыграл поистине уникальную роль в истории Англии. Он жил в переломный для Англии момент, когда страну, раздираемую междоусобными распрями, наводнили захватчики викинги. В битве не на жизнь, а насмерть Альфред возглавил своих соотечественников и одержал убедительную победу. Он реорганизовал английское войско, создал флот, администрацию, подчинил своей власти мелких британских царьков, основав первую королевскую династию, правившую всей Англией. Человек, необычайной жестокости, он никогда не колебался перед применением силы и безжалостно карал всех, кто становился на его пути. Но это только одна сторона жизни Альфреда. Король ценил литературные сочинения, латинскую культуру, сам перевел на древнеанглийский язык произведения римских писателей Боэция и Орозия. Книга английской исследовательницы Б. А. Ли полна красочных подробностей, ранее недоступных отечественному читателю.
305
В источниках нет никаких указаний на то, что Сигферт был предводителем эксетерского похода в 893 году, хотя такая возможность не исключена (См. С. E Кеагу. Cataloque of English coins in the British Museum. Anglo-Saxon series. Vol. I. London, 1887. PP. Iii, Ixvi. Высказывались также предположения, что преемником Кнута-Гутрума, стал викинг Сигферт, приплывший из Ирландии.
306
Интересно было бы попытаться установить, не относится ли загадочная линкольнская монета с именем Альфреда к этому периоду.
307
Англосаксонская хроника называет их stælhergas: шайка, которая грабит и ускользает.
308
Boethius. XV. Р. 34.
309
Soliloques. Bk. I. P. 4.
310
См. также Soliloques. Bk. I. P. 33, 40. Три горести, которые тревожат Альфреда, — это расставание с друзьями (в жизни или в смерти), недуг (ведомый и неведомый) и смерть.
311
Согласно результатам современных исследований крест поставлен позднее.
312
См. ниже «Замечания по поводу даты смерти короля Альфреда». «Общепринятая» дата 28 октября 901 года сейчас отвергнута практически всеми исследователями, однако мистер Анскомб утверждает, что правильная дата смерти великого короля — 25 октября 900 года по современному нам летосчислению, но у англосаксов год начинался в сентябре, поэтому у них день «за шесть ночей до праздника Всех Святых» относился к 901 году.
313
Говорится, что община каноников была создана в Винчестере по повелению брата Альфреда. Этельреда. См. также J. Milner. A history civil and ecclesiastical and survey the antiquites of Winchester. London, 1798. Vol. I. P. 162.
314
См. также Liber vitae: register and martirology of New Minster and Hyde Abbey I Ed. by W. de Gray Birch. London, 1862.
315
Она умерла в 902 или 905 году. См. гл. IV.
316
Boethius. XXX. I. Р. 68.
317
«Книга монастыря Гайд» была составлена после 1354 года.
318
Asser’s Life of King Alfred together with the Annals of St. Neots / Ed. by W. H. Stevenson. Oxford, 1904. PP. 1 xvii, 303; note on c. 77,10.
319
Дополнительным аргументом в пользу данного предположения служит тот факт, что в X веке поместьем в Дамерхеме владела другая благородная леди по имени Этельфлед, Этельфлед из Дамерхема, вторая жена короля Эдмунда: она завещала земли в Дамерхеме монастырю Гластонбери. Этельфлед, жена Эдмунда, владела также землями в Ламборне, Челси и Рединге. В связи с этим интересно отметить, что Альфред оставил беркширские поместья Ламборн и Вантеж своей жене. Согласно завещанию Альфред оставил три поместья младшей дочери, два — средней, но только одно — старшей дочери, Этельфлед. Судя по всему, некие распоряжения, касавшиеся ее, Альфред сделал ранее. Этельред Мерсийский получил по завещанию особый дар, хотя в этом документе не указано, что он является зятем короля. У Альфреда, по-видимому, оставались собственные владения в Дамерхеме, и впоследствии Дамерхем не полностью принадлежал королеве, поскольку король Эадверд также включил распоряжения по поводу даремских земель в свое завещание. См. также Two of the Saxon Chronicles Parallel I Ed. by Ch. Plammer, J. Earle. Vol. II. Oxford, 1899. P. 147.
320
Более об этом епископе ничего не известно.
321
См. гл. VIII. Die Gesetze der Angelsachsen / Ed. by E Liebermann. Halle. Vol. II. Part. II. Bocland, 13; Anglo-Saxon Dictionary. Supplement / Ed. by J. Bosworth, T. N. Toller. 1898. cyrelif.
322
Флоренс Вустерский пишет, что Этельверд умер в 922 году и похоронен в Винчестере.
323
Балдуин II был сыном Юдифи, мачехи Альфреда, и Балдуина I.
324
В имеющемся у нас тексте фраза Ассера обрывается на словах «всего их было…».
325
Asser. С. 22, 5.
326
Soliloques. Bk. II. P. 58.
327
См. гл. XII. Ассер первым употребил по отношению к Альфреду эпитет veridicus, «правдивый». Он пишет в главе 13: Quod a domino meo self redo, Anglo-saxonum rege veredico… audivi (Как я слышал от своего повелителя Альфреда, правдивого короля англосаксов…). В Анналах монастыря святого Неота, в записи под 900 годом, которую Паркер включил в свое издание Ассера, сказано: Ælfredus veridicus, vir in bello per omnia strenuissimus (Альфред правдивый, сильнейший из всех воинов…). Уже в достаточно ранней традиции данный эпитет употреблялся по отношению к Альфреду и в английском варианте — «truth-teller». Ср. Tennyson. Ode on the Death of the Duke of Wellington; Longfellow. The Discoverer of the North Cape.
328
Gesta Regis Henrici Secundi Benedictini Abbatus / Ed. by W. Stubbs. Roll Series, 49. Oxford, 1867. Vol. II. R xxxiii.
329
Nobilitas innata tibi probitatis honorem
(Armipotens Alfrede) dedit; probotasque laborem;
Perpetuumque labor nomen…
Английский перевод, выполненный Холиншедом, приведен в его «Истории Англии» (кн. vi, гл. xvi):
Nobilitie by birth to thee (O Alfred strong in armes)
Of goodness hath the honor given, and honor toilesome harmes.
And toilesome harmes an endelesse name…
Автор книги приводит строки Генриха Хантингдонского в переводе сэра Джона Спелмана:
Thy true nobility in mind and blood
О warlike Alfred, gave thee to be good.
Goodness industrious made thee; industry
Got thee a name to all posterity.
330
C 24 сентября, похоже, отсчитывали год анналисты, использовавшие «индиктион Цезаря»; те, кто пользовался «греческим индиктионом», считали первым днем года 1 сентября. До времен Беды год у англосаксов начинался, судя по всему, с «середины зимы», и в источниках X века — проповедях Эльфрика и «Древнеанглийском мартирологе» —
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев