Читать книгу - "Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин"
Аннотация к книге "Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Книга Утраченных Сказаний — первое значительное художественное произведение Дж. Р.Р.Толкина, начатое в 1916—17 годах, когда автору было двадцать пять лет, и оставленное незавершенным несколькими годами позже. Замысел Средиземья и Валинора возник именно в этой Книге, ибо Утраченные Сказания — прообраз тех мифов и легенд, что впоследствии будут названы Сильмариллионом. Неразрывно связанные с английскими легендами, Сказания обрамлены историей о совершенном мореходом Эриолом (Эльфвине) великом путешествии через океан на запад, к берегам Тол Эрэссэа, Одинокого Острова, где обитают эльфы. От них он узнает истинную историю их народа — Утраченные Сказания Эльфинесса. В Сказаниях мы находим ранние представления о географии и космографии этого придуманного мира и первые упоминания богов и эльфов, карлов, балрогов и орков, Сильмарилей и Двух Древ Валинора, Нарготронда и Гондолина. Книга Утраченных Сказаний будет опубликована в двух томах. Настоящий — первый — содержит Сказания Валинора. Во второй будут включены легенды о Бэрэне и Лутиэн, о Турине и Драконе, а также единственные полные повествования об Ожерелье Карлов и Падении Гондолина. Каждая история сопровождается комментарием в виде короткого очерка, текстами связанных с ней стихотворений, а каждый том содержит обширный указатель имен и словарь ранних эльфийских языков.
Копас (Kópas). В КС есть ко па (k opa) «убежище» — единственное слово гнезда КОПО (KOPO) «хранение, охрана». В ГС есть гобос (gobos) «гавань», со ссылкой на кв. копа (kópa), копас (kópas); также гоб (gob) «подмышка», гобли (gobli) «лощина».
Кор (Kôr). В КС это имя приводится в гнезде КОРО (KORO) «почитать?» с примечанием «древний город, построенный на скалах Эльдамара, откуда фэери отправились в мир». Там же помещены корда (korda) «замок», кордон (kordon) «идол». В качестве аналога из языка гномов здесь приводится Кор (Côг), но в ГС Кор (Côr) («холм фэери и город на нем неподалеку от берегов Залива Фаэри») заменено на Гвар (Gwár), Горос (Goros) «= кв. Кор (Kôr), город на круглом холме». Эта интерпретация наименования Кор (Kôr) несомненно вытесняет ту, что дана в КС и принадлежит к самому раннему слою статей. См. далее в статье Корин.
Корин (korin). См. статью Кор. В КС есть второй корень КОРО (KORO) (отличный от того, что дал слово Кор (Kôr)) со значением «быть круглым, вращаться» и производными корима (korima) «круг», корнэ (kornё) «каравай», корин (korin) «круглая ограда, в частности на вершине холма». Тогда же, когда Кор (Côr) был заменен на Гвар (Gwár), Горос (Goros), в ГС появилось слово горин (гварин) (gorin (gwarin)) «круг деревьев = кв. корин (korin)», и все эти формы произошли от одного корня (гвас- (gwas-) или гор- (gor-) < гуор (guor) = кв. кор- (kor-)), который, по всей видимости, означает «округлость»; так, в сказании Пришествие Эльфов «боги назвали этот холм Кор по причине его округлости и гладкости» (с. 122).
Коромас (Koromas). В ранней отдельной статье КС Кормас (Kormas) (форма, впоследствии замененная в тексте на Коромас, с. 22) толкуется следующим образом: «новая столица фэери, после их отступления из враждебного мира на Тол Эрэссэа, теперь Инвинорэ. Она была названа так в память о Коре, и из-за ее великой башни называлась Кортирион (Kortirion)». -мас (-mas) см. в статье Эльдамар.
Кортирион (Kortirion). Слово тирион (tirion) «громадная башня, город на холме» приводится в КС в гнезде ТИРИ (TIRI) «выдаваться» вместе с тинда (tinda) «острие», тирин (tirin) «высокая башня», тириос (tirios) «город со стенами и башнями». Имеется также другой корень, ТИРИ (TIRI), отличающийся природой средней согласной, со значением «сторожить, охранять, хранить; взглянуть, наблюдать» откуда тирис (tiris) «наблюдение, стража» и т. д. В ГС есть тир- (tir-) «высматривать, ждать», тирин (tirin) (поэтическая форма тирион (tirion)) «наблюдательная башня, башенка», Тиримбритла (Tirimbrithla) «Жемчужная Башня» (см. статью Сильмарилли).
Косомот (Kosomot). Сын Мэлько (см. с. 93). Это имя приводится в КС, хотя и с другим вторым элементом — Косомоко (Kosomoko), в гнезде МОКО (MOKO) «ненависть» (мокир (mokir) «я ненавижу»); говорится, что в языке гномов ему соответствует Готмог (Gothmog). Первая часть происходит от КОСО (KOSO) «бороться», в языке гномов гот (goth) «война, борьба» со множеством производных слов.
Кулуллин (Kulullin). Этого имени нет ни среди производных КУЛУ (KULU) «золото» в КС, ни в словах языка гномов (в основном — в именах Солнца), содержащих элемент кулу (culu) в ГС. Значение кулу (culu) в языке гномов см. статью Ильсалунтэ.
Кум а Гумлайт (Cûm a Gumlaith). «Курган Первой Скорби», могила Бруитвира, с. 149. В ГС кум (cûm) «холм, в частности могильный» (также кум- (cum-) «лежать», кумли (cumli) «ложе»); гумлайт (gumlaith) «душевная усталость, горе» (блайт (blaith) «дух»).
Кум а Тэгранайтос (Cûm a Thegranaitos). См. предыдущую статью. В ГС тэгра (thegra) «первый, передний», тэгор (thegor) «хозяин»; найта- (naitha-) «стенать, плакать, оплакивать», найтол (naithol) «несчастный».
Кэлусинди (Kelusindi). (Река, которая текла в месте, куда нолдоли отослали из Кора, с. 157; в тексте называется Сирнумэн (Sirnúmen).) В КС в гнезде КЭЛЭ (KELE), КЭЛУ (KELU) «течение, просачивание, струйка» приводится множество производных, включая кэлусинди (kelusindi) «река», кэлу (kelu), кэлумэ (kelumё) «стремнина», кэктэлэ (kektelё) «фонтан» (также есть форма эктэлэ (ektelё)) и т. д. -синди (-sindi) см. в статье Сирион.
Кэми (Kémi). В КС приводятся кэми (kemi) «земля, почва, страна» и кэмэн(kemen) «почва», происходящие от корня КЭМЭ (KEME). В языке гномов есть имя Кимир (Címir) = кв. Кэми (Kémi) «Мать-Земля». Также в языке гномов существует слово гросгэн (grosgen) «почва», в котором, как отмечается, — гэн (-gen) = кв. кэми (kemi).
Лайси (Laisi). См. статью Тари-Лайси.
Лаурэлин (Laurelin). В КС есть слово лаурэ (laurё) «золото (почти то же самое, что и кулу (kulu))», лаурина (laurina) «золотой». Лаурэ (laurё) соответствует последнему л (l) в слове тилькал (tilkal) (с. 100, где говорится, что это «волшебное» название золота, так же, как ильса (ilsa) — серебра). Слова языка гномов: глор (glôr) «золото», глорин (glôrin), глориол (glôriol) «золотой», но в ГС нет названий Золотого Древа. Ср. Браглорин, Глорвэнт.
Лимпэ (limpё). Лимпэ «напиток фэери» приводится в КС в гнезде ЛИПИ (LIPI) вместе с липтэ- (lipte-) «капать», липтэ (liptё) «капелька», липиль (lipil) «склянка». В ГС аналогами являются лимп (limp) или лимпэлис (limpelis) «напиток фэери», либ- (lib-) «капать», либ (lib) «капля», либли (libli) «склянка».
Линдэлоксэ (Lindeloksё). В одном месте текста встречается как замена Линдэлоктэ (Lindeloktё) и, в свою очередь, исправлено на Линдэлос (Lindelos) (с. 22), в остальных случаях является заменой Линдэлотэ (Lindelotё) и оставлено в таком виде (с. 79, 131). См. статью Линдэлос.
Линдэлос (Lindelos). Линдэ- (Linde-) одно из многих производных корня ЛИРИ (LIRI) «петь», так же как и лин (lin) «мелодия», линдэлэ (lindelё) «песня, музыка», линдэлэа (lindelёa) «мелодичный», лирит (lirit) «стихотворение», лирилла (lirilla) «напев, песня» (ср. тирипти лирилла (tiripti lirilla) Румиля, с. 47) и Лирилло (Lirillo) — имя одного из валар. В ГС есть лир- (lir-) «петь» и глир (glir) «песня, стихотворение». Линдэлос (Lindelos) не приводится в КС, хотя там есть вычеркнутое из текста Линдэлоктэ (Lindeloktё) (с. 22), оно переводится как «поющая гроздь, растение "золотой
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев