Читать книгу - "Шквальный отряд - Екатерина Алферов"
Аннотация к книге "Шквальный отряд - Екатерина Алферов", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Мир наёмников жесток, одному не выжить. Ли Инфэн находит себе команду, но так ли просто будет приспособиться к незнакомым людям?.. В меню: Сильный герой 1 шт Новая команда 1 шт Монстры — много Культивация до 6й звезды Квесты — достаточно Заговоры — в количестве Соратники — придётся притереться друг к другу Враги — ну как же без них? Барышни — в наличии! Основная цель «приключения и махач» не изменилась, но теперь добавится немного политики. Погнали!
Юэ Ган обдумал это и коротко кивнул:
— Разумно. Принимается.
Тао фыркнул, поднимаясь со ступенек:
— Арьергард — значит, арьергард. Главное, чтоб вино не забыли взять.
Ма Цзюнь, коренастый щитоносец из «Клыка Севера», рассмеялся:
— Вижу, мы с тобой поладим, старик!
— Конечно поладим! — усмехнулся Тао. — Все хорошие люди любят вино!
Лин Шу посмотрела на Сяо Лань:
— Ты действительно хороша в разведке?
Сяо Лань ответила только взглядом, холодным и острым, как её кинжалы. Лин Шу усмехнулась:
— Понятно. Молчаливая. Мне нравится, сработаемся.
Чжао Ю, лучник, обратился ко мне:
— Я слышал о тебе в гильдии. Ты правда металлический культиватор и кузнец?
— Да, — ответил я.
— Хорошо. Можем ли мы рассчитывать на твою помощь в дороге?
Парень казался дружелюбным. Я кивнул:
— Если надо что-то простое починить, я справлюсь.
Когда все позиции были распределены, мы подошли к купцам. Лянь радостно потирал руки:
— Отлично, отлично! Такая охрана — просто чудесно! Я чувствую себя в полной безопасности!
Чэнь Бо, нервный торговец, выглядел менее уверенным:
— А вы… вы точно справитесь, если нападут? Я слышал, на дорогах сейчас много бандитов…
— Справимся, — коротко ответил Юэ Ган. — Для этого нас и наняли.
Старик Хуан, торговец специями, хмыкнул:
— Я езжу этой дорогой двадцать лет. Видел всякое. Главное, слушайтесь наёмников, не геройствуйте и прячьтесь в телегах, если начнётся бой. Всё будет хорошо.
Чэнь Бо кивнул, но всё равно выглядел напряжённым. У Фэн выслушал наставление старшего и согласился.
Чжэнь Вэй поднял руку, привлекая внимание:
— Все готовы? Тогда выдвигаемся. Держим строй. Если кто-то заметит опасность — немедленно подавайте сигнал. Понятно?
— Понятно! — ответили все хором.
Караван тронулся в путь.
Глава 22
Караван
Первый день выдался на удивление спокойным.
Дорога шла на восток, через холмистую местность с редкими рощами и полями. Погода стояла хорошая — солнце светило ярко, но не жарко, лёгкий ветерок приносил запах травы и цветов. Телеги мерно скрипели, волы неторопливо тащили их, а погонщики посвистывали и изредка покрикивали на животных. Нам даже не требовалось ускоряться ци, чтобы поспеть за караваном.
Я шёл по левому флангу каравана, примерно в двадцати шагах от дороги. Чжэнь Вэй шёл справа на таком же расстоянии. Впереди, метров на сто, виднелись силуэты Лин Шу и Сяо Лань — авангард. Сзади слышались голоса Тао и Ма Цзюня, они о чём-то спорили, но по дружески.
Мэй Сюэ ехала на средней телеге рядом с Лянем. Торговец что-то рассказывал ей, размахивая руками. Девушка слушала вежливо, иногда улыбалась. Я старался не смотреть в её сторону слишком часто, но взгляд сам тянулся туда.
Где-то высоко в небе кружил ястреб. Его резкий крик разносился над полями, где молодая трава пробивалась сквозь прошлогоднюю жухлую поросль.
Вдоль дороги цвели дикие персиковые деревья. Их нежно-розовые лепестки осыпались от лёгкого ветерка, кружась в воздухе, как снег. Запах был тонким, сладковатым, с едва уловимой горчинкой. На ветвях уже проклёвывались первые листочки, крошечные и ярко-зелёные.
Я следил за окрестностями внимательно, прислушивался к каждому шороху. Тигр внутри тоже был настороже, но пока всё было спокойно. Только птицы, ветер в молодой траве, журчание ручьёв в канавах да неумолчный скрип колёс каравана.
К полудню мы остановились на короткий привал у небольшого ручья. Погонщики напоили волов, а купцы достали еду. Лянь предложил всем наёмникам разделить с ним трапезу: он взял с собой свежие лепёшки, вяленое мясо и даже несколько кувшинов неплохого вина.
— Угощайтесь, угощайтесь! — призывал он. — Зачем экономить? Жизнь коротка, а хорошая еда делает её приятнее!
Тао не заставил себя упрашивать. Он уже сидел рядом с Ма Цзюнем, оба жевали лепёшки и попивали вино.
— Хороший торговец! — объявил Тао, поднимая пиалу. — Щедрый! Таких мало!
— Согласен! — подхватил Ма Цзюнь, чокаясь с ним. — За щедрых купцов!
Меня, надо признаться, удивила его щедрость, но потом я подумал, что ему проще и выгоднее завоевать хорошее отношение нескольких серебряных наёмников, чем одного мальчишки с переправы. Впрочем, от свежей лепёшки я отказываться не стал.
Юэ Ган стоял в стороне, жуя вяленое мясо, не отрываясь следил за дорогой. Лин Шу сидела на камне у ручья, затачивала остриё копья мелким бруском. Чжао Ю проверял тетиву лука, растягивая её несколько раз.
Я взял лепёшку и немного мяса, отошёл к краю привала. Сяо Лань стояла неподалёку, молча жевала свою порцию. Мэй Сюэ сидела у телеги, пила воду из фляги и элегантно ела лепёшку маленькими кусочками.
Наши взгляды встретились. Она улыбнулась. Я улыбнулся в ответ.
Чжэнь Вэй подошёл ко мне:
— Как дела?
— Спокойно, — ответил я. — Пока ничего подозрительного.
— Хорошо. Но не расслабляйся. Первый день всегда самый тихий. На второй-третий могут начаться проблемы.
Я кивнул. Он был прав.
Привал продлился полчаса. Потом снова в путь.
Вторая половина дня прошла так же спокойно, как и первая. Дорога петляла между холмов, иногда проходила через небольшие рощицы. Мы миновали одну заброшенную деревню. Нас провожали чёрными провалами окон пустые дома и заросшие сорняками дворы. Здесь что-то произошло, причём довольно давно. Может, эпидемия, может, бандиты, а может и скверна.
Я поёжился, проходя мимо.
Сливы в садах цвели буйным цветом — белым, розовым, нежным, словно никто не сказал им, что хозяева больше не придут собирать урожай. Ветер качал ветви, и лепестки срывались, кружась в воздухе, оседая на крышах домов, где больше никто не жил.
Нереальная красота цветов только напоминала о скоротечности и хрупкости жизни. Ещё вчера здесь были люди, они работали, смеялись, растили детей и заботились об этих садах. А сегодня остались только деревья, которые продолжали цвести, потому что не могли иначе. Я отвёл взгляд от заброшенных домов и ускорил шаг, догоняя караван.
К вечеру солнце начало клониться к горизонту. Небо окрасилось в оттенки оранжевого и красного. Красиво, но тревожно. Кровавый закат, как говорили в деревне, предвещает беду.
И тут произошло первое происшествие.
Впереди раздался громкий треск, потом крик погонщика. Караван резко остановился.
— Что случилось? — крикнул Юэ Ган, бросаясь вперёд.
Я тоже побежал к голове каравана. Первая телега, та, что с товаром старика Хуана, накренилась набок. Левое колесо уехало в сторону и лежало на дороге. Ось сломалась.
— Проклятье! — выругался погонщик, спрыгивая с козел. — Ось треснула!
Старик Хуан слез с телеги, осмотрел повреждение и покачал головой:
— Придётся чинить. Без колеса далеко не уедем.
— Сколько времени займёт? — спросил Чжэнь Вэй.
Погонщик присел, ощупал сломанную
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


