Books-Lib.com » Читать книги » Научная фантастика » Дикарка у варваров. Песнь Теней - Ирина Тигиева

Читать книгу - "Дикарка у варваров. Песнь Теней - Ирина Тигиева"

Дикарка у варваров. Песнь Теней - Ирина Тигиева - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Научная фантастика / Фэнтези книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Дикарка у варваров. Песнь Теней - Ирина Тигиева' автора Ирина Тигиева прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

1 0 23:04, 12-01-2026
Автор:Ирина Тигиева Жанр:Научная фантастика / Фэнтези Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Дикарка у варваров. Песнь Теней - Ирина Тигиева", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

"Не хочешь быть проданной с торгов, как редкая диковинная зверушка — молчи о том, кто ты." С этого напутствия началось моё пребывание в реальности, где миром правят... варвары. Я здесь — представительница больше не существующего народа, некогда принёсшего себя в жертву Тёмным Богам. Которые теперь зачем-то охотятся за мной. А ещё меня невзлюбил местный принц. А я — его. Кстати, принц и не подозревает, что я — девушка. Вот будет сюрприз для отпрыска хана ханов! Но для меня главное продержаться до момента, когда смогу вернуться домой. Только вот настораживает: почему все смотрят на меня с таким напряжённым ожиданием?

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 75
Перейти на страницу:
победы и поминки одновременно?

Гости — нукеры Тургэна, особенно отличившиеся в битве, и приближённые Зочи-хана, переговаривались и пересмеивались, поднимая чашу за чашей. Но к хозяину подошло бы выражение "как в воду опущенный". Раз или два он что-то тихо сказал сидевшему рядом с ним сыну, а остальное время смотрел на гостей отсутствующим взглядом, будто их не видел.

— Да, я заметил, — скосив глаза на Зочи-хана, Тургэн наклонился ко мне и прошептал по-русски:

— Перемена с Зочи произошла внезапно. Он был вполне благодушен днём. Потом я вышел к воинам тумена — выпить с ними чашу-другую и поздравить с победой, а, когда вернулся, он уже был таким. Что-то произошло за время моего отсутствия.

— Дурные вести? — поморщилась я. — Не пробовал его спросить?

— Пробовал, но он перевёл разговор.

— А что с подкреплением? — я невольно глянула на Очира, как ни в чём не бывало беседовавшего с одним из воинов Зочи-хана.

— Пока ничего... Сокола к отцу я ещё не посылал, но Очир послал к своему. Подождём несколько дней.

— Тебе не кажется это подозрительным? Отсутствие туменов твоего дяди и... присутствие Очира? Он ведь сам напросился в этот поход, хотя никогда не испытывал к тебе братских чувств.

Тургэн смерил меня долгим пронизывающим взглядом и, будто отгоняя неприятную мысль, тряхнул головой.

— Нет. Всему этому есть объясение — не то, что думаешь ты!

— Я ничего не думаю, — пожала я плечами. — Ты — принц, тебе и думать.

Тургэн вздохнул и, взяв со стола чашу с айрагом, перешёл на монгольский:

— Сегодня мы празднуем. И хочу поднять чашу в твою честь, мой суудер, за твой острый язык и не менее острый ум!

— Достойный повод поднять чашу, — неожиданно поддержал Зочи-хан. — Я тоже ещё не поблагодарил тебя, латинянин... Марко, верно?

— Поло, — кивнула я.

Тургэн, различивший в моём голосе насмешку, легко толкнул меня локтем и заявил, обращаясь к Зочи-хану:

— Марко — латинянин только внешне. Дух и сердце его — как у истинного халху! Ещё не встречал никого храбрее и отважнее, чем он!

Я с трудом сдержала улыбку: знал бы он, чьи дух и сердце у меня на самом деле! Но похвала прица произвела на хана впечатление — он даже на мгновение вышел из своей апатии и поднял чашу.

— Да, я видел, как он сражался. Это действительно достойно восхищения... — и замолчал на полуслове.

Высокие створки двери распахнулись, пропустив в зал нескольких мужчин с музыкальными инструментами в руках и девушку, щедро увешанную украшениями — удивительно, как она не сгибалась под их тяжестью. Одновременно поклонившись, музыканты рассредоточились перед столами с любопытством взиравших на них гостей и заиграли одну из так любимых халху мелодий, тягучих, как бесконечные просторы степи, а девушка приготовилась петь. Но Зочи-хан запнулся вовсе не из-за музыкантов. Его взгляд, не задержавшись на них, устремился к халху в тёмной одежде прислужника, вошедшего в зал вслед за "труппой". Явно стараясь казаться незаметным, халху проскользнул вдоль стены за спинами гостей к Зочи-хану и, наклонившись, что-то зашептал ему на ухо. Лицо нашего хозяина мрачнело на глазах, и я вполголоса буркнула Тургэну:

— Это могут быть только "хорошие" новости!

— Сейчас узнаем, — заверил он и, едва халху, закончив донесение, отошёл в сторону, повернулся к хану. — Дурные вести, Зочи-гуай?

Тот обречённо посмотрел на самозабвенно играющих музыкантов, на затянувшую урт-дуу[1] девушку и восхищённо слушавших её гостей...

— Да, мой принц. Но говорить об этом здесь не следует. Подождём окончания празднования.

[1] Урт-дуу — медленные одноголосные песни, отличающиеся большим голосовым диапазоном.

Глава 19

Комната без единого окна, но со множеством светильников, на стенах изображены батальные сцены, поражающие воображение. Вдоль стен — подушки для сидения, на них — похожий на мрачного каменного идола Зочи-хан, его сын, принц Тургэн, пожилой воин, видимо, советник хана, Очир и я. Возле входа — воины охраны: никто не должен беспокоить хана за этим спешным совещанием. Вечеринка ещё не закончилась, но упившиеся айрагом гости уже вряд ли могли заметить отсутствие хозяина, и Зочи-хан посчитал, что время сообщить нам о "дурных вестях" пришло. Зачем на совещании присутствовал Очир, осталось для меня загадкой. Он подскочил со своего места, едва Зочи-хан поднялся из-за стола, но, пока мы шли по переходу, отчаянно путал ногами, и я сильно сомневалась, что смысл обсуждаемого дойдёт до его затуманенного алкоголем мозга. Сейчас, плюхнувшись на подушку, он водил мутным взглядом по собравшимся, не в силах его сфокусировать. Неприязненно поморщившись, я перевела глаза с физиономии страшилы на изображение кровавой битвы на стене за его спиной: один из конных воинов натянул лук, целясь в нападающего врага, к гриве его коня привязаны человеческие головы — жуткий обычай возить с собой подобные "трофеи" раньше был широко распространён среди халху...

— Я сразу перейду к тому, зачем позвал вас сюда, — заговорил Зочи-хан, и я тут же перестала считать отрубленные головы. — Мне сообщили, что к Идууду движется ещё одно войско, гораздо больше первого. Они будут здесь через несколько дней. Мы подготовимся к их приходу, но в этот раз нам не выстоять.

— Я с-сегодня же отправлюсь во в-владения отца и п-приведу подкрепление! — заплетающимся языком выдал Очир. — К-клянусь Тэнгри, мой х-хан и мой п-принц...

— Это не всё, — Зочи-хан поднял ладонь. — Возглавляет войско мой младший сын Тусах.

Я видела, как напрягся Тургэн, как ещё больше нахмурился сидевший рядом с ханом Сачуур. Но никто не произнёс ни слова, и Зочи-хан продолжил:

— Тумены, осадившие крепость и побеждённые принцем Тургэном, тоже посланы Тусахом. Он объединил разрозненные силы наших врагов, чтобы вторгнуться в эти земли и силой забрать их себе. О том, что Тусах стоит за недавней атакой, я узнал сегодня от пленника — единственного, взятого живым. Воин был ранен и не смог лишить себя жизни, как обычно поступают карлуки, попавшие в руки врага. В обмен на обещание достойной смерти, он рассказал всё, что мы хотели знать. Я ему не поверил, но последнее донесение лазутчиков подтвердило правдивость его слов. Мой сын, ни в чём не знавший отказа, и добровольно покинувший мои земли, чтобы найти своё место в этом мире, вернулся... — голос хана дрогнул.

Повернувшись к Тургэну, он поклонился, коснувшись лбом пола.

— Прости меня, мой принц. Это — моё величайшее поражение, и как верного слуги кагана, и как отца. Из-за моей неудачи и ты оказался в смертельной опасности...

— Встань, Зочи-гуай, — Тургэн ободряюще сжал его плечо. — Я не вижу твоей вины в произошедшем. Отцы не в

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 75
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Илья Илья12 январь 15:30 Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке Горький пепел - Ирина Котова
  2. Гость Алексей Гость Алексей04 январь 19:45 По фрагменту нечего комментировать. Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
  3. Гость галина Гость галина01 январь 18:22 Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше? Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
  4. Олена кам Олена кам22 декабрь 06:54 Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
Все комметарии: