Читать книгу - "Голоса времени - Джеймс Грэм Баллард"
Аннотация к книге "Голоса времени - Джеймс Грэм Баллард", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Первый том полного собрания рассказов Дж. Г. Балларда – одного из самых оригинальных визионеров XX века.Создатель «Империи Солнца», «Автокатастрофы» и «Высотки», Баллард за четыре десятилетия написал восемнадцать романов и десятки рассказов, которые изменили лицо мировой литературы и повлияли на целое поколение писателей, художников, музыкантов и режиссеров.Именно в короткой форме Баллард раскрывает себя по-настоящему. Его рассказы – лаборатория идей, из которой выросли все его знаменитые романы. Здесь впервые появляются темы и образы, что позднее станут культовыми: затопленные города будущего, пустыни из стекла, музыкальные растения, тайная биология мутаций, вызванная масс-медиа, и истории секретных войн, которых никогда не было.Эти тексты, впервые собранные в порядке авторского написания и публикации, – возможность заглянуть в самую глубину воображения мастера, увидеть, как рождаются его катастрофы, галлюцинации и пророчества. С выходом этой коллекции читатели наконец получают возможность оценить несравненное разнообразие и завораживающий ритм баллардовской прозы. Будь то музыкальные орхидеи, людоедский ритуал будущего или альтернативная история Третьей мировой войны, его рассказы вызывают видения, сравнимые с образами Кафки и Борхеса, и с пугающей точностью передают современную тревожность, тоску по несбывшемуся и странность мира.В первый том вошли рассказы, написанные в 1956—1962 годах.«Мастер короткой прозы – создатель незабываемых словесных артефактов, таких же завершенных и загадочных, как скульптуры, которые невозможно рассмотреть с одной единственной точки зрения». – Джонатан Летем«Мрачные, тревожные и полные меланхолии – рассказы беспокоят воображение, как картины Дали или фотографии Хельмута Ньютона». – The Washington Post«Баллард, вероятно, самый оригинальный английский писатель прошлого столетия… эта книга незаменима». – Чайна Мьевиль«Настоящее откровение; обязательное чтение». – Literary Journal
– Половина первого. Уйдем отсюда и… – Он не договорил, услышав скрип ступенек лестницы, обернулся и жестом показал Форбису не шуметь.
Но как только доктор снова повернулся, Форбис выпрямился и резко ударил его ребром правой ладони по шее. Ванситтарт пошатнулся и тут же получил еще два удара по горлу, а потом и вовсе упал без чувств от пинка коленом.
Не обращая внимания на широкую тень, протянувшуюся от двери через крышу, Форбис быстро застегнул все три пуговицы на пиджаке доктора и, ухватившись за лацканы, поднял его на плечо. Отступив к балкону, он опустил Ванситтарта на бортик, закинул одну, потом вторую ногу. Доктор беспомощно пошевелился, и голова его свесилась набок.
И… и…
Тень между тем приближалась и уже достигла края балкона – широкая голова без шеи между тяжелыми плечами.
Затаив дыхание, Форбис поднял обе руки, уперся и толкнул. Секунд через десять, когда внизу приглушенно зазвучали сирены, он обернулся.
– Молодец, Форбис.
Голос прозвучал бесстрастно, но расслабленно. Остановившийся в десяти футах от Форбиса мужчина имел пухлое, землистое лицо с грубым ртом, наполовину скрытым жесткими усами щеточкой. Одет он был в объемное черное пальто и одну руку держал глубоко в кармане.
– Фаулер! – Форбис машинально подался вперед, но ноги как будто приклеились к белой поверхности крыши.
Вверху, в трех сотнях футов над ними, с ревом пронесся лайнер. В миг прояснения, подаренный шумом самолета, Форбис узнал Фаулера, конкурента Ванситтарта за должность профессора психологии, вспомнил долгие сессии гипноза после того, как три месяца назад Фаулер подошел к нему в баре и предложил помощь в излечении от хронической депрессии, пока она еще не переросла в алкоголизм.
А еще он вспомнил вторую часть глубоко спрятанного приказа.
Итак, действительной целью был Ванситтарт, а не он! «Поднимись на 100-й этаж и…» Первая попытка случилась месяц назад, когда Фаулер оставил его на крыше, а сам притворился вахтером, но Ванситтарт пришел тогда не один. Скрытая загадочным образом вторая часть приказа состояла в том, чтобы снова заманить Ванситтарта на крышу. Фаулер знал, что рано или поздно конкурент уступит соблазну.
– И… и… – произнес он вслух.
Ища взглядом Ванситтарта – вдруг доктор каким-то чудом пережил падение с высоты в тысячу футов, – Форбис направился к балкону, потом остановился и попытался отступить от влекущего потока.
– И?.. – любезным тоном повторил Фаулер. Столкнувшись с двумя гноящимися точками света, Форбис пошатнулся. – Это ведь еще не все, не так ли? Теперь ты начинаешь вспоминать.
Мысли как будто сливались в сток. Форбис повернулся к балкону, хватая воздух пересохшим ртом.
– И?.. – уже тверже бросил Фаулер.
– И… и…
Форбис послушно вспрыгнул на балкон и, словно ныряльщик, замер на узком бортике. Внизу качалась улица. Сирены смолкли, движение возобновилось в привычном ритме, кроме нескольких машин в центре небольшой толпы у края тротуара. Несколько секунд ему удавалось сопротивляться влечению, но потом поток затянул его, как безвольно дрейфующую деревяшку.
Фаулер неслышно прошел в дверь. Через десять секунд сирены зазвучали снова.
1961
The Man on the 99th Floor. Первая публикация в журнале New Worlds, июль 1962.
Перевод С. Самуйлова
Примечания
1
Байройт (нем. Bayreuth) – город земельного подчинения в Германии, расположен на территории земли Бавария. Является административным центром округа Верхняя Франкония. (Здесь и далее прим. редактора.)
2
Устройство для измерения расхода или скорости потока газов и жидкостей.
3
Обри Винсент Бёрдсли (иногда Бердслей, Бирдсли) – английский художник-график XIX века, книжный иллюстратор, декоратор, поэт. Один из видных представителей английского «Эстетического движения» и символизма в изобразительном искусстве периода модерна.
4
Ситар – струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни, используемый для исполнения индийской классической музыки.
5
Рокарий – садовая композиция из камней и растений, имитирующая естественный горный или скалистый ландшафт.
6
Ранее было упомянуто, что Морли ушел от пациентов в 3:10, а Лэнг отметил, что его уход произошел «десять минут назад». Скорее всего, эта кажущаяся «потеря» пяти минут призвана подчеркнуть то, как сильно изменилось восприятие времени у персонажей из-за невозможности спать.
7
Тусклая водяная краска, приготавливаемая на основе сухих порошковых пигментов.
8
Быстродействующий агонист допамина, применяемый для лечения случайных эпизодов потери подвижности, обусловленных болезнью Паркинсона.
9
Альфа Зайца, она же Арнеб, – самая яркая звезда созвездия Зайца, примерно в 9 раз тяжелее Солнца.
10
Гамма Журавля – звезда третьей звездной величины в созвездии Журавля, в 4,8 раза тяжелее Солнца.
11
Бета Треугольника – двойная звезда в созвездии Треугольника, с орбитальным периодом прим. в 32 дня.
12
Слово имеет несколько значений. В психологии это произвольное оперирование образами (представлениями) актуально не воспринимаемых, отсутствующих стимулов. В философии – понятие феноменологии Э. Гуссерля, означающее непосредственное усмотрение, созерцание сущности. У Балларда, по всей видимости, смысловой микс из обоих значений, раз речь не о «чистой» идеации, но о ее мантии.
13
AD2217 – Anno Domini 2217, (лат.)«в лето Господне 2217», т. е. в 2217 году от Рождества Христова.
14
Фенобарбитал – устаревшее противоэпилептическое психотропное лекарственное средство из группы барбитуратов.
15
Подсознательное стремление человека к смерти.
16
Игра слов: watch в английском – как существительное «часы», так и глагол «смотреть».
17
То есть обладающие высокой точностью.
18
Замкнутая времениподобная кривая, сокр. ЗВК (англ. closed timelike curve, CTC), в математической физике – времениподобная кривая на Лоренцевом многообразии, возвращающаяся в исходную точку в пространстве и времени, то есть замкнутая «мировая линия» частицы в пространстве-времени.
19
Предположительно, намек на то, что повышенный уровень фоновой радиации в результате испытаний ядерного оружия может быть каким-то образом ответственен за затруднительное положение человечества.
20
Стержневидное образование, проходящее по продольной оси тела и служащее временным скелетом у эмбрионов всех хордовых, иногда сохраняющееся и во взрослом состоянии; у большинства высших хордовых заменяется позвоночником.
21
Тератология – наука, изучающая уродства, тесно связанная со сравнительной и патологической
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


