Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Сочинения в трёх томах - О. Генри

Читать книгу - "Сочинения в трёх томах - О. Генри"

Сочинения в трёх томах - О. Генри - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Классика / Юмористическая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Сочинения в трёх томах - О. Генри' автора О. Генри прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

166 0 09:00, 09-01-2023
Автор:О. Генри Жанр:Классика / Юмористическая проза Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Сочинения в трёх томах - О. Генри", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

О. Генри. Имя известное не одному уже поколению читателей. Популярнейший американский юморист начала столетия и мастер-рассказчик, один из корифеев этого жанра, имеющего давнюю традицию в литературе США. Притом, хотя рассказы О. Генри читали и читают миллионы, его место в истории американской литературы нельзя назвать прочным. Историки литературы расходятся в своих мнениях о нем. Особенно когда речь идет об оценке его творчества рядом с мощным потоком социально-насыщенной, критико-реалистической американской литературы тех лет, с поздним Твеном и молодым Драйзером, Джеком Лондоном и Эптоном Синклером. Как ни решать этот вопрос, остается бесспорным, что жизнь и рассказы О. Генри, взятые в целом — его творчество, писательский путь, судьба, — образуют яркую и примечательную страницу в истории культуры США начала XX века. Составление и общая редакция А. И. Старцева Иллюстрации художника И. М. Семенова.

1 ... 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432
Перейти на страницу:

Ребятишки (исп.).

20

Горячей земли (исп.).

21

«Добрый отдых» (исп.).

22

Табльдот — на Западе: название общего обеденного стола по общему меню в пансионах, в гостиницах, на курортах. (Прим. компилятора).

23

Положение обязывает (франц.).

24

По библейской легенде вавилонский царь Навуходоносор в наказание за гордость «отлучен был от людей, ел траву, как вол».

1

«Красная мельница» (франц.) — знаменитое кабаре.

2

Чарльз и Дэниел Фроманы — известные в конце XIX века американские антрепренеры и режиссеры.

3

«Цимбели́н» — пьеса Уильяма Шекспира, действие которой происходит в Древней Британии. (Прим. компилятора).

4

Сельский элемент в городе (лат.).

5

Северной рекой называется Гудзон в его нижнем течении. Восточная река — пролив между островами Манхэттен и Лонг-Айленд.

6

Улица нью-йоркской бедноты.

7

Фиговое дерево (лат.).

8

Чарльз Блейни — режиссер и автор множества мелодрам.

9

В комедии Шекспира «Как это вам понравится» один из персонажей говорит: «Мир — это театр, а все мужчины и женщины — актеры» (акт II, сц. 7).

10

необходимым условием (лат.).

11

«Отелло», акт 1, сц. 1

12

На открытом воздухе (итал.).

13

Мятный ликер (франц.).

14

Издательство, выпускавшее географические атласы, карты и путеводители.

15

Персонаж из романа Диккенса «Повесть о двух городах».

16

Персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга.

17

По желанию (лат.).

18

Военная песня южан во время Гражданской войны в США.

19

Лонгстрит — генерал южной армии в Гражданской войне США.

20

Воинственный вождь зулусов, боровшийся с англичанами в 70-х гг. XIX века.

21

По библейской легенде, Иаков любил Иосифа больше всех своих сыновей «и сделал ему разноцветную одежду».

22

Президент США в 1829–1837 гг.

23

В 90-0-х годах — владелец самого большого в Нью-Йорке универсального магазина.

24

Гаммерштейн Оскар — антрепренер и владелец оперного театра в Нью-Йорке.

25

Здесь и далее автор обыгрывает известное евангельское изречение «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в царствие небесное».

26

Перед судом совести (лат.).

27

Джон Митчелл в 1899–1908 гг. был председателем Американского профсоюза горняков.

28

Здесь: фигурами первой величины. См. «прима-балерина». (Прим. компилятора).

29

Из «Королевских идиллий» Теннисона.

30

Ате, также Ата, Атэ — древнегреческая богиня бедствий. (Прим. компилятора).

31

Так проходит слава городов (лат.).

32

Джордж Дьюи — американский адмирал.

33

Корбетт, Джеймс Джон — знаменитый американский боксер.

34

Ми́тенки, мите́нки — перчатки без пальцев. (Прим. компилятора).

35

Уолтер Рэллей (1552–1618) — английский мореплаватель и государственный деятель, фаворит королевы Елизаветы. Ввез в Англию табак. Существует предание, что Рэлей прикрыл своим плащом лужу, чтобы Елизавета могла пройти, не замочив ноги.

36

«Испанская кожа» (франц.) — сорт духов.

37

Вошедшая в поговорку фраза из «Ричарда II» Шекспира.

38

Гендрик Гудзон (1576–1611) — английский мореплаватель, открывший реку, впоследствии названную его именем, в устье кото-рои был построен Нью-Йорк.

39

Джон Л. Салливен, известный боксер.

40

Папаша Никербокер — Нью-Йорк, по одной из наиболее известных фамилий первых жителей Нью-Йорка — голландцев.

41

Певец Карузо.

42

Комедийные актеры.

43

Джон Гейтс — биржевой спекулянт, богач.

44

В роли Андромахи.

45

«Перекроенный портной» (лат.) — философско-публицистическое сочинение Томаса Карлейля.

1

Образа действий (лат.).

2

Эрон Барр — американский вице-президент в 1800–1804 гг., обвинявшийся в заговоре с целью отторгнуть западные территории США.

3

То́нный (уст.) — в буржуазно-дворянском быту: соблюдающий во всём светский тон, манеры. (Прим. компилятора).

4

Мэри Мэрфри (1850–1922) — американская писательница, выступавшая под псевдонимом «Чарльз Э. Крэддок», известная описаниями горных пейзажей своего родного штага Теннесси.

5

Пластро́н — узкая полоса ткани на шее с остроугольными концами, обычно из светло-серого узорного шёлка, предшественник современного галстука. (Прим. компилятора).

6

«Из многих — одно» (лат.). Государственный девиз США (в ознаменование союза тринадцати колоний в борьбе за независимость).

7

«Высокое положение обязывает» (франц. поговорка).

8

При Банкер-Хилле (1775 г., одно из первых сражений Войны за независимость) американцы нанесли англичанам большие потери.

9

4 июля американцы празднуют День Независимости (освобождения от британского владычества).

1

См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать». — Прим, автора.

2

См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».

3

См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».

4

См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».

5

См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».

6

См. отдел

1 ... 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: