Читать книгу - "Сочинения в трёх томах - О. Генри"
Аннотация к книге "Сочинения в трёх томах - О. Генри", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
О. Генри. Имя известное не одному уже поколению читателей. Популярнейший американский юморист начала столетия и мастер-рассказчик, один из корифеев этого жанра, имеющего давнюю традицию в литературе США. Притом, хотя рассказы О. Генри читали и читают миллионы, его место в истории американской литературы нельзя назвать прочным. Историки литературы расходятся в своих мнениях о нем. Особенно когда речь идет об оценке его творчества рядом с мощным потоком социально-насыщенной, критико-реалистической американской литературы тех лет, с поздним Твеном и молодым Драйзером, Джеком Лондоном и Эптоном Синклером. Как ни решать этот вопрос, остается бесспорным, что жизнь и рассказы О. Генри, взятые в целом — его творчество, писательский путь, судьба, — образуют яркую и примечательную страницу в истории культуры США начала XX века. Составление и общая редакция А. И. Старцева Иллюстрации художника И. М. Семенова.
Ребятишки (исп.).
20
Горячей земли (исп.).
21
«Добрый отдых» (исп.).
22
Табльдот — на Западе: название общего обеденного стола по общему меню в пансионах, в гостиницах, на курортах. (Прим. компилятора).
23
Положение обязывает (франц.).
24
По библейской легенде вавилонский царь Навуходоносор в наказание за гордость «отлучен был от людей, ел траву, как вол».
1
«Красная мельница» (франц.) — знаменитое кабаре.
2
Чарльз и Дэниел Фроманы — известные в конце XIX века американские антрепренеры и режиссеры.
3
«Цимбели́н» — пьеса Уильяма Шекспира, действие которой происходит в Древней Британии. (Прим. компилятора).
4
Сельский элемент в городе (лат.).
5
Северной рекой называется Гудзон в его нижнем течении. Восточная река — пролив между островами Манхэттен и Лонг-Айленд.
6
Улица нью-йоркской бедноты.
7
Фиговое дерево (лат.).
8
Чарльз Блейни — режиссер и автор множества мелодрам.
9
В комедии Шекспира «Как это вам понравится» один из персонажей говорит: «Мир — это театр, а все мужчины и женщины — актеры» (акт II, сц. 7).
10
необходимым условием (лат.).
11
«Отелло», акт 1, сц. 1
12
На открытом воздухе (итал.).
13
Мятный ликер (франц.).
14
Издательство, выпускавшее географические атласы, карты и путеводители.
15
Персонаж из романа Диккенса «Повесть о двух городах».
16
Персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга.
17
По желанию (лат.).
18
Военная песня южан во время Гражданской войны в США.
19
Лонгстрит — генерал южной армии в Гражданской войне США.
20
Воинственный вождь зулусов, боровшийся с англичанами в 70-х гг. XIX века.
21
По библейской легенде, Иаков любил Иосифа больше всех своих сыновей «и сделал ему разноцветную одежду».
22
Президент США в 1829–1837 гг.
23
В 90-0-х годах — владелец самого большого в Нью-Йорке универсального магазина.
24
Гаммерштейн Оскар — антрепренер и владелец оперного театра в Нью-Йорке.
25
Здесь и далее автор обыгрывает известное евангельское изречение «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в царствие небесное».
26
Перед судом совести (лат.).
27
Джон Митчелл в 1899–1908 гг. был председателем Американского профсоюза горняков.
28
Здесь: фигурами первой величины. См. «прима-балерина». (Прим. компилятора).
29
Из «Королевских идиллий» Теннисона.
30
Ате, также Ата, Атэ — древнегреческая богиня бедствий. (Прим. компилятора).
31
Так проходит слава городов (лат.).
32
Джордж Дьюи — американский адмирал.
33
Корбетт, Джеймс Джон — знаменитый американский боксер.
34
Ми́тенки, мите́нки — перчатки без пальцев. (Прим. компилятора).
35
Уолтер Рэллей (1552–1618) — английский мореплаватель и государственный деятель, фаворит королевы Елизаветы. Ввез в Англию табак. Существует предание, что Рэлей прикрыл своим плащом лужу, чтобы Елизавета могла пройти, не замочив ноги.
36
«Испанская кожа» (франц.) — сорт духов.
37
Вошедшая в поговорку фраза из «Ричарда II» Шекспира.
38
Гендрик Гудзон (1576–1611) — английский мореплаватель, открывший реку, впоследствии названную его именем, в устье кото-рои был построен Нью-Йорк.
39
Джон Л. Салливен, известный боксер.
40
Папаша Никербокер — Нью-Йорк, по одной из наиболее известных фамилий первых жителей Нью-Йорка — голландцев.
41
Певец Карузо.
42
Комедийные актеры.
43
Джон Гейтс — биржевой спекулянт, богач.
44
В роли Андромахи.
45
«Перекроенный портной» (лат.) — философско-публицистическое сочинение Томаса Карлейля.
1
Образа действий (лат.).
2
Эрон Барр — американский вице-президент в 1800–1804 гг., обвинявшийся в заговоре с целью отторгнуть западные территории США.
3
То́нный (уст.) — в буржуазно-дворянском быту: соблюдающий во всём светский тон, манеры. (Прим. компилятора).
4
Мэри Мэрфри (1850–1922) — американская писательница, выступавшая под псевдонимом «Чарльз Э. Крэддок», известная описаниями горных пейзажей своего родного штага Теннесси.
5
Пластро́н — узкая полоса ткани на шее с остроугольными концами, обычно из светло-серого узорного шёлка, предшественник современного галстука. (Прим. компилятора).
6
«Из многих — одно» (лат.). Государственный девиз США (в ознаменование союза тринадцати колоний в борьбе за независимость).
7
«Высокое положение обязывает» (франц. поговорка).
8
При Банкер-Хилле (1775 г., одно из первых сражений Войны за независимость) американцы нанесли англичанам большие потери.
9
4 июля американцы празднуют День Независимости (освобождения от британского владычества).
1
См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать». — Прим, автора.
2
См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».
3
См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».
4
См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».
5
См. отдел объявлений в ежедневных газетах под рубрикой: «Где можно хорошо пообедать».
6
См. отдел
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев