Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Сочинения в трёх томах - О. Генри

Читать книгу - "Сочинения в трёх томах - О. Генри"

Сочинения в трёх томах - О. Генри - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Классика / Юмористическая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Сочинения в трёх томах - О. Генри' автора О. Генри прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

166 0 09:00, 09-01-2023
Автор:О. Генри Жанр:Классика / Юмористическая проза Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Сочинения в трёх томах - О. Генри", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

О. Генри. Имя известное не одному уже поколению читателей. Популярнейший американский юморист начала столетия и мастер-рассказчик, один из корифеев этого жанра, имеющего давнюю традицию в литературе США. Притом, хотя рассказы О. Генри читали и читают миллионы, его место в истории американской литературы нельзя назвать прочным. Историки литературы расходятся в своих мнениях о нем. Особенно когда речь идет об оценке его творчества рядом с мощным потоком социально-насыщенной, критико-реалистической американской литературы тех лет, с поздним Твеном и молодым Драйзером, Джеком Лондоном и Эптоном Синклером. Как ни решать этот вопрос, остается бесспорным, что жизнь и рассказы О. Генри, взятые в целом — его творчество, писательский путь, судьба, — образуют яркую и примечательную страницу в истории культуры США начала XX века. Составление и общая редакция А. И. Старцева Иллюстрации художника И. М. Семенова.

1 ... 420 421 422 423 424 425 426 427 428 ... 432
Перейти на страницу:
class="title">

10

Мальчик, подай коньяку (исп.).

11

Спокойной ночи (исп.)..

1

Сухого (шампанского) (англ.).

2

Боже милостивый! (исп.).

3

Подождите! (исп.).

1

Гектор — троянский воин в «Илиаде» Гомера; Пиндар — древнегреческий поэт (6–5 вв. до н. э.)

2

Господа, живо! (исп.).

3

Клянусь богом! (исп.).

4

В романе Мэри Шелли «Франкенштейн» (1818) чудовище, которое некий студент создал из трупов и наделил жизнью при помощи гальванической силы, убивает своего создателя.

5

Хорошо! (исп.).

6

Житель (исп.).

7

Дурак (исп.).

8

Соединенных Штатов (исп.).

9

Смотрите! (исп.).

10

Конечно, нет!(исп.).

1

«Мэйн» — американский крейсер, в 1898 г. взорвавшийся на рейде Гаваны (Куба), что послужило поводом для испано-американской войны.

1

См. предисловие переводчика.

1

Танцевальная вечеринка (исп.).

2

Панч и Джуди — популярные герои английского национального кукольного театра. Панч во многом сходен с Петрушкой.

1

Блаженное безделье (итал.).

2

Что случилось? (исп.).

3

Какие колючие дьяволы! (исп.).

4

То есть больше ста килограммов.

5

Дядя Сэм — символ Соединенных Штатов. Его принято изображать в виде сухопарого верзилы с длинной бородкой, в жилете, усеянном звездами (национальный флаг).

1

Кони-Айленд — остров близ Нью-Йорка, где сосредоточены балаганы, качели, американские горы и пр.

2

Чонси Депью (1834–1928) — видный американский адвокат и политический деятель, тесно связанный с крупным капиталом.

3

Король Коль — персонаж известных английских детских стихов. В переводе Маршака «Старый дедушка Коль был веселый король…»

4

Долой изменника! Смерть изменнику! (исп.).

1

Белому вину (исп.).

2

Уполномоченный по мостам и дорогам (исп.)

3

Канатные плясуны (исп.).

4

Рыжий черт (исп.).

5

Девочка (исп.).

6

Плутовка (исп.).

1

Президент, пришедший к власти без формальных выборов.

1

Северная река — Гудзон в его нижнем течении.

2

Ироническое название Соединенных Штатов.

3

«Не понимаю» и «еще одну» (рюмку).

1

Графство на северо-востоке Ирландии.

1

Улонг — сорт китайского чая.

1

Щеголь, денди — от имени знаменитого законодателя мод, Джорджа Бруммеля (1778–1840), англичанина, друга Георга IV.

2

Сорт дорогих сигар.

1

Тэмени-холл — штаб демократической партии в Нью-Йорке.

1

День Благодарения (последний четверг ноября) — американский праздник, введенный ранними колонистами Новой Англии в ознаменование первого урожая, собранного в Новом Свете.

1

Гендрик Гудзон — английский мореплаватель, открывший в начале XVII века названную его именем реку, в устье которой был позже основам Нью-Йорк.

2

Отвесные скалы на западном берегу Гудзона.

3

Живописная горная долина с водопадами, национальный парк в Калифорнии.

4

Медаль за героический поступок, учрежденная миллионером филантропом Карнеги.

5

Морган, Джон Пирпонт (1837–1913) — потомственный миллионер, коллекционировал картины.

6

Прозвище жителей штата Висконсин.

7

Горный перевал в Скалистых горах на Аляске.

8

Горная цепь на западе Аляски.

9

Боадицея — королева Британии I века нашей эры.

1

Замороженным, ледышкой (Франц.).

2

Слабительное из столетника (лат.).

3

Валериана на нашатырном спирте (лат.).

4

Бензойная смола, росный ладан.

5

Локинвар — герой баллады из поэмы Вальтера Скотта «Мармион», умчавший свою возлюбленную на коне в день ее венчания с соперником.

1

 «Пусть устрицей мне будет этот мир.

Его мечом я вскрою!»

(Слова Пистоля, персонажа из «Виндзорских насмешниц» Шекспира. Перевод С. Маршака и М. Морозова).

2

Закуски (франц.).

3

В день (лат.).

4

Нежно затихая (итал.).

5

При Мукдене происходили военные действия во время русско-японской войны 1904–1905 гг.

6

«Монастырь и очаг» — исторический роман английского писателя Чарльза Рида (1814–1884).

1

Лора Джин Либби (1862–1924) — американская писательница, автор популярных в свое время сентиментальных романов.

2

О небо! (нем.).

1

Строка из стихотворения «Бедный Джек» английского поэта Чарльза Дибдина (1745–1814), известного своими морскими песнями.

2

Под открытым небом (исп.).

1

Одежда протестантских священников.

1

Вандербильт, Рассел Сейдж — американские миллионеры, чьи особняки расположены на Пятой авеню в Нью-Йорке.

1

Маленькая церковь за углом — церковь Преображения близ Пятой авеню в деловой части Нью-Йорка.

1

Намек на евангельское: «Где червь их не умирает и огонь не погасает», то есть в аду, в «геенне огненной».

1

«Делатель королей» — прозвище английского графа Варвика (1428–1471), государственного деятеля, чьими усилиями на английский престол

1 ... 420 421 422 423 424 425 426 427 428 ... 432
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: